Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 「転がる石には苔が生えぬ」はイギリスとアメリカで解…

WORK

2026.02.26

「転がる石には苔が生えぬ」はイギリスとアメリカで解釈が違う!? 例文で早わかり!

「転がる石には苔が生えぬ」は、西洋のことわざが由来。「転職・転居を重ねると地位や財産が築きにくい」という戒めや「常に活動している人は古びず、時代に取り残されにくい」という肯定的な意味で用いることも。この記事では、この言葉の意味や由来、会話例、よくある疑問と回答を紹介します。

この記事のサマリー

・「転がる石には苔が生えぬ」は西洋由来で、人生や働き方を比喩することわざです。
・イギリスでの解釈は転職・転居を重ねるほど、地位や財産が築きにくいという戒めの意味。
・アメリカでの解釈では動き続ける人は古びず、いつも清新で変化に強いという肯定的な用法です。

「転がる石には苔が生えぬ」は、落ち着かない生き方への戒めにも、動き続ける人の清新さをたたえる言葉にもなります。

そこで、この記事では“A rolling stone gathers no moss.”のイギリスとアメリカでの意味の違いを整理します。

「転がる石には苔が生えぬ」とは?

「転がる石には苔が生えぬ」は、「転職・転居を重ねると地位や財産が築きにくい」という戒めの意味で用いられることもあれば、「常に活動している人は古びず、時代に取り残されにくい」という肯定的な意味で用いることもあります。

辞書では次のように説明されていますよ。

転石(てんせき)苔(こけ)を生(しょう)ぜず
《A rolling stone gathers no moss.》職業や住居を変えてばかりいる人は、地位も財産もできないの意の英国のことわざ。転じて、活発な活動をしている人は時代に取り残されることがないの意でも用いる。転がる石には苔は付かない。

引用:『デジタル大辞泉』(小学館)

元となるのは西洋のことわざ

「転がる石には苔が生えぬ」の元となるのは、次の一文です。

“A rolling stone gathers no moss.”

イギリスでは、「職業や住居を変えてばかりいる人は、地位も財産もできない」という意味で知られていることわざです。

一方で、アメリカでは「常に活動しているものは古くならない、いつも清新だ」という肯定的な意味で用いられます。

参考:『ビジネス技術実用英語大辞典V6』(プロジェクトポトス)

(c) Adobe Stock

さまざまな表現がある

“A rolling stone gathers no moss.”は、「転がる石には苔が生えぬ」以外にも、さまざまな形で訳されています。

・転石苔を生ぜず(てんせきこけをしょうぜず)
・転石苔むさず(てんせきこけむさず)
・転がる石には苔は付かない(ころがるいしにはこけはつかない)

表記は異なりますが、いずれも元のことわざを踏まえた言い方です。

「転がる石には苔が生えぬ」の使い方

「転がる石には苔が生えぬ」の具体的な使い方を見ていきましょう。2通りの会話例を紹介しますので、参考にしてください。

会話例その1

会話例の1つ目は、転職する息子に父親が忠告しているとイメージしながら読み進めてください。

父親「会社を辞めるって、本当か?」
息子「そう。今月末で退職する。次の就職先は決まっているから、心配はいらないよ」
父親「もう4社目だろう? そんなに転職ばかりしていると、将来に響くぞ。転がる石には苔が生えぬと言うだろう」
息子「そうかもしれないけど、今はキャリアアップのために転職する時代だよ。環境を変えるから、身につく経験やスキルがあるし、視野も広がる。転職がプラスになることだってあるんだよ」

父親が「転がる石には苔が生えぬ」を用いて伝えようとしたのは、「職業や住居を変えてばかりいる人は、地位も財産もできない」ということだと解釈できる会話例です。

転職やキャリア形成に対する価値観や考え方は、世代により異なることが多いもの。時代背景なども影響し、「転職回数が多い=将来に響く」とは言い切れなくなっています。

とはいえ、あまりに頻繁だと、親としては心配になるでしょう。父親が忠告したくなる気持ちがよくわかるという人は多いかもしれません。

会話例その2

もう一つ、会話例を紹介します。職場で、BさんとCさんが上司のAさんについて話していると考えてください。

B「SNS運用で困っていたら、A部長が的確なアドバイスをくれて、あっという間に解決したよ」
C「それはよかった。いつもながらA部長の博識さはすごいね」
B「何でもご存じだよね。SNSも個人アカウントで運用されているそうよ」
C「それはすごいね。A部長は好奇心旺盛な方だなといつも思うわ。転がる石には苔が生えぬとは、A部長のことだね」
B「そうだね。だからいつまでも若々しくて、イキイキされているのだろうね」

この会話では、「活発に活動している人は古びず、変化に取り残されにくい」という肯定的な意味で「転がる石には苔が生えぬ」を用いています。

好奇心旺盛で学び続ける人は、新しい情報や変化に対応しやすいでしょう。

(c) Adobe Stock

成功を表す慣用句を紹介

「転がる石には苔が生えぬ」のアメリカで使われている意味のように、成功を表す慣用句を紹介します。それぞれどのような意味を持つのか、ぜひチェックしてください。

瑠璃(るり)の光も磨きがら

瑠璃が美しいのは、それを磨くからであるという意味の言葉です。「瑠璃」とは、青色の美しい宝石のこと。七宝の一つであり、赤や緑、紫などの瑠璃もあります。「素質があっても、修練を積まなければ大成しないこと」のたとえとして使われる言葉。

風に順(したが)いて呼ぶ

風上から風下に向かって呼べば声がよく届くように、勢いに乗って行動すれば成功しやすいということをたとえた言葉です。読み方は「かぜにしたがいてよぶ」。

高きに登るは必ず低きよりす

物事を進めるには順序があり、まず手近なところから始めなければならないことのたとえとして使われています。中国の『書経』が由来とされる言葉です。

参考:『デジタル大辞泉』(小学館)

(c) Adobe Stock

「転がる石には苔が生えぬ」に関するFAQ

ここでは、「転がる石には苔が生えぬ」に関するよくある疑問と回答をまとめました。参考にしてください。

Q1. 「転がる石には苔が生えぬ」の意味は何?

A. 主に2通りあります。イギリスでは「転職・転居を重ねると地位や財産が築きにくい」、アメリカでは「動き続ける人は古びず清新」という肯定的な意味で使われています。

Q2. 「転がる石には苔が生えぬ」の由来は?

A. 英語のことわざ “A rolling stone gathers no moss.” です。

Q3. どんな場面で使うのが自然?

A. キャリアや暮らしの変化を話すときに便利です。忠告としても、前向きな励ましとしても使えます。

最後に

「転がる石には苔が生えぬ」について、元となる西洋のことわざの意味と使い方をまとめました。この言葉には2通りの解釈があります。日本では「職業や住居を変えてばかりいる人は、地位も財産もできない」の意味だと考えることが多いかもしれません。前後の文脈を考えて、「転がる石には苔が生えぬ」を使うようにしたいですね。

TOP・アイキャッチ画像/(c)Adobe Stock

関連記事

Today’s Access Ranking

ランキング

2026.03.20

人気のキーワード

PopularKeywords

編集部のおすすめ Recommended

Follow Us!

Oggiの公式SNSで最新情報をゲット!

メールマガジン登録はこちら

最新記事のお知らせ、イベント、読者企画、豪華プレゼントなどへの応募情報をお届けします。

【消費税の価格表記について】 記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature

スマートフォンプレビュー

LINE公式アカウント 友だち募集中

働くすべての女性に向けて、
今すぐ役立つ「ファッション」「ビューティ」「ライフスタイル」
情報をお届けします。