“You’re a family man.”ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
今回ご紹介するのはこんな表現。
“You’re a family man.”
どんな意味になるか考えてみてくださいね^^

正解は?
字面から想像できた人もいるかもしれません。
実は“a family man”には、主に2つの意味があります。
1. 家庭持ちの男性
2. 家庭生活を大切にする人
ただし、2.の意味の場合、男性とは限らないので“a family-centered person”とするほうが良いですね。
ちなみに、ニコラス・ケイジ主演のファンタジー映画『天使のくれた時間』の原題も『The Family Man』です。
さっそく使い方を見ていきましょう~。
【例文】
A:“Why don’t we go golfing this weekend?”(今週末、ゴルフに行かない?)
B:“Thank you for inviting me. But I’ve already promised to go camping with my son.”(誘ってくれたのはありがたいんだけれど、息子とキャンプに行く約束をしているんだよ)
A:“I didn’t know you’re such a family man. Maybe some other time.”(あなたが家族思いだとは知らなかったよ。また別の機会に)

・“I hear he has taken plenty of paternity leave and is working hard for child-raising. He is a model family man.”(話によると、彼は育休を長くとって育児を頑張るそうだよ。まさにマイホームパパね)
※“paternity leave”:父親の育児休暇
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock

machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!