“Don’t snow me.”ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
今年も各地で雪が降っていますね。
そこで、雪にまつわるこんなユニークな表現をご紹介。
“Don’t snow me.”
ご存じの通り“snow”といえば雪ですが、ここでは他動詞として使われていますね。
なので、雪合戦でもしていて「私に雪を投げつけないで」と言っているのかな? と思いそうですが… 実は違うのです。
さて、どんな意味があるでしょう?

正解は?
“snow”にはアメリカ英語のスラングで「言葉巧みに騙す(信じ込ませる)」という意味があるのです!
そのため、“Don’t snow me.”は「私をもっともらしいことを言って騙さないで」という意味に。
・“Don’t try to snow me like you did before.”(以前みたいに私にうまいこと言って騙そうとしないでよ)
・“He managed to snow his boss with his smooth talk.”(彼はうまいこと言って上司を丸め込んだ)

・“Stop snowing me. I know what you are thinking.”(私を言葉巧みに騙そうとするのはやめて。あなたの魂胆はわかっているんだから)
★今日のひとこと(補足)★
“snow someone”という形以外に、“do a snow job on someone”や“give someone a snow job”と言うこともできます。
【例】“Everybody says, “He is a nice guy.”, but I can’t trust him. To me, he seems to do a snow job on them.”(皆は彼のことをいい人だと言うけれど、私は彼のことを信用できないわ。皆のことを言葉巧みに丸め込んでいるように思えるんだけれど)
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock

machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!