「You kill me.」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです^^
今回ご紹介するのは、こんなフレーズ!
「You kill me.」
“kill”=殺すという意味はご存じだと思います。でも殺すという意味で考えると、とっても物騒な表現になってしまいますよね…^^;
実は“kill”は、別の意味で使われることがあるんです!
さて、どんな意味でしょうか?
前回の記事>>「You have a silver tongue.」と言われたら? 銀の舌を持ってるって、え…!? 【連載 大人の英語塾】
正解は?
“kill someone”には文字通りの意味の他、「(痛み、疲労、魅力、笑いなどで)人を参らせる」という意味があるんです!
良い意味でも悪い意味でも使われます。
そのため、「You kill me.」といえば、「君ってなんておもしろいんだ」、また時には「君にはうんざりだよ」と解釈できます。
実際には、主に進行形“be killing”で使うところもポイントです!
【例文】
・「Your smile is killing me.」(あなたの笑顔にはうっとりしてしまいます)
・「I walked a lot yesterday. So my feet are killing me.」(昨日たくさん歩いたから、足が痛くてしょうがないよ)
・「The new shoes I bought the other day are killing me.」(先日買った新しい靴が[足にあたって]痛くてしょうがない)
・「His joke is killing us.」(彼のジョークには私たちも閉口しちゃうよ)
***
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひ覗いてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いも勉強中。