“a hair of the dog”ってどういう意味?
こんにちは。英語講師のmachiです。今回も、知らないと会話が通じない…… なんてことになり兼ねない英語特有のイディオムをお届け!
まずはこちらの表現。
“a hair of the dog”
どのような意味かわかりますか?
直訳すると「犬の毛」になりますが、犬の話をしているわけでもないのに会話で出てきたら面食らってしまいそうですよね。
実は“a hair of the dog”は、あることを意味するイディオムなのです!
といっても髪の毛や毛にまつわる表現ではありません! それではどんな意味かわかりますか? 今回は、少し想像しづらいかもしれません。
前回の記事はこちら>>わかったらすごい!「Slow and steady」意味は? あのことわざです!
正解は?
こんな暑い日が続くと、ビールのような喉越しのいいお酒を飲みたくなる人も多いはず。でもつい飲み過ぎてしまった翌日、二日酔いを治すためさらにお酒を飲むという、いわゆる「迎え酒」をしてはいませんか?
やや迷信めいた話で効果があるのかはさておき、なぜいまお酒の話をしたかというと…… そう、“a hair of the dog”は「迎え酒」を表すイディオムなのです!
なぜ「犬の毛」が「迎え酒」と関係あるのかというと、どうも「犬に嚙まれたら、その犬の毛を取って傷口にあてると治る」という迷信が由来になっているのだとか。
ということで今回は、“hair”にまつわるおもしろい表現をいくつかご紹介。
・“against the hair”:不本意に ※元の意味は「毛並みに逆らって」ということ
・“by a hair”:紙一重で、わずか
・“make a person’s hair curl”:(恐怖で)身の毛をよだたせる ※“make a person’s hair stand on end”も同義
・“get in a person’s hair”:人を悩ます、邪魔する
・“let one’s hair down”:くつろぐ、打ち解ける
・「keep your hair on.」:落ち着け。
* * *
体のある部位を使ったユニークな表現は他にもたくさんあるので、また別の機会にご紹介したいと思います!
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。