「When pigs fly!」ってどんな意味?
「When pigs fly!」は直訳すると「豚が飛ぶとき」。会話で突然「When pigs fly!」なんて言われたら、頭が混乱してしまいそう。
このように、知っていれば会話が成り立つけれど、知らずに直訳してしまうと意味がさっぱりわからない…… という英語特有の表現はたくさんあります!
さて、「When pigs fly!」はどのような意味なのでしょうか?
同じく“pig”を使った「Pigs might fly!」という表現も、同じような意味を持ちます。
前回の記事はこちらから>>「I’m fine, thank you.」の意味は? 「元気です、ありがとう」じゃないの…!?
正解は?
「When pigs fly!」
豚が空を飛んでいるところを想像してみてください。
羽をつけて空を飛んでいるところはなかなかキュートな気もしますが、現実的にはありえないですよね。
そう、つまり「When pigs fly!」や「Pigs might fly!」は、「まさか」「ありえない」という意味合い。
【例】
「Pigs might fly before she becomes a lawyer.」(まさか彼女が弁護士になるなんてことはない)
ということで今回は、「豚」にまつわる英語のイディオムをご紹介。
日本語でも「豚に真珠」などのことわざがありますが、英語では「豚」に関する表現にはどんなものがあるでしょうか。一緒にチェックしていきましょう!
“a pig in the middle”:板挟みの人
“bleed like a pig”:大量に出血する
“buy a pig in a poke”:衝動買いをする、安請け合いをする
“make a pig of oneself”:大食いする
“make a pig’s ear of ~”:~を台無しにする
“sweat like a pig”:大汗をかく
* * *
このように動物を使ったイディオムにはおもしろい表現がたくさんあるので、また別の機会に取り上げたいと思います!
ぜひチェックしてみてくださいね。
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。