「talk the talk and walk the walk」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
今回ご紹介するのは、“live a life”のように、同族目的語の形式で韻を踏んでいるこんなフレーズ!
“talk the talk and walk the walk”
“talk the talk”をあえて直訳すると「話を話す」、同様に“walk the walk”は「歩くを歩く」となり、日本語でいうところの「頭痛が痛い」のような重複表現のようですが…… これではさっぱり意味がわかりませんね。
前回の記事はこちら>>「She’s a can-do student.」の意味は? キャンドゥ学生… って!?【連載 大人の英語塾】
“talk the talk”のほうから考えてみましょう!
まず注意点として、“talk”といえば自動詞が基本ですが、他動詞として使われることもあるんです。
では、「話を話す」とはどういうことでしょうか?
話すだけでそれ以上はしない、口だけを動かすことを表しています。
つまりは、口先だけ=有口無行ということですね。
一方で、“walk the walk”はどういう意味なのかというと、物事をきちんと実行するというニュアンス。
そのためまとめて“talk the talk and walk the walk”といえば、「口先だけでなく実行する」「有言実行する」ということに!
“talk the talk”が“walk the walk”とセットで使うことで有言実行という意味になるところがおもしろいですね!
最後に、「有言実行」「有口無行」「不言実行」にまつわるフレーズをご紹介。
・有言実行( walk the talk)
ex. 「He keeps his word.」(彼は約束したことは必ず守る)
ex. 「He is a man of his word.」(彼は約束は守る人だ)
・有口無行(talk the talk)
ex. 「He’s all talk (and no action).」(彼は口だけだ)
・不言実行(walk the walk)
ex. 「He’s all action and no talk.」(彼は何も言わずに行動する)
さて、みなさんはどのタイプですか??
***
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひ覗いてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。