英語で「go bananas」ってどんな意味?
先日の記事では、「apple of my eye」というイディオムについて紹介しました。直訳すると、「目の中のリンゴ」ですが、実は大切な人に対して使われる慣用句なのです! ぜひ記事にて意味をチェックしてみてくださいね♡ (記事はこちら>>「apple of my eye」の意味は? 目の中のリンゴ… なわけない!)
さて、実は「apple」以外にもよく別の意味で使われる果物があります! 今回紹介するのは、そんな果物を使ったこちらのイディオム。
「go bananas」
「バナナに行く」と勘違いして訳してしまいそうですが、それでは意味が通じませんよね!
ヒントは、ある動物がバナナを目の前に出されたときの様子が語源となっています。その動物が何かわかれば、きっと意味も予想できるはず! それでは正解は……?
前回の記事はこちら>>「She is a ham!!」の意味は? 彼女はハムだ…なわけない!
正解は……「頭がおかしくなる」という意味!
みなさんはわかりましたか? ある動物とは…… そう、サルのこと!
バナナを前にしてサルが興奮して騒ぐ様子から転じて、「頭がおかしくなる」「興奮して気が狂う」という意味になったのだとか。また他にも「(機械などが)いかれる、だめになる」という意味でも使われています。
【例文】
「Our fridge went bananas.」(うちの冷蔵庫がいかれてしまった)
ちなみに、必ずしもすべてのサルがバナナが好きというわけではないと聞いたことがありますが、実際にはどうなのでしょうか。みなさんには、目の前に出されると興奮しておかしくなってしまうようなものはありますか?
* * *
イディオムを使いこせるようになると、英会話のレベルもグッと上がって、英語でのコミュニケーションもスマートになるはず!
引き続きここOggi.jpにて、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語の慣用句について紹介していきたいと思います♡
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。