「It speaks for itself.」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
本日ご紹介するのはこんなフレーズ!
「It speaks for itself.」
「それがそれ自体のために話す」と訳しそうになりますが… それでは何のことやらさっぱりわかりませんね!
実は“speak for~”には「~を物語る、~を示す」というような意味合いが。
そこで、「It speaks for itself.」を「それがそれ自体をおのずと物語っている」と捉え直すとどうでしょう?
前回の記事はこちら>>「You’ve done it.」と言われたら… どんな意味かわかる? 【連載 大人の英語塾】
*
*
*
正解は?
わざわざ説明をするまでもなく、それがそれ自体をおのずと物語っている… つまりは、「自明の理」ということですね!
「It’s a truism.」や「It’s self-evident.」、「It’s self-explanatory.」などに言い換えることができます。
次のように使われますよ!
ex. 「I know our project went wrong. This data speaks for itself.」(我々のプロジェクトがうまくいかなかったことはわかっている。このデータを見れば自明の理だ)
*
さて、「それ自身」をあらわす“itself”という単語。なんとなくイメージが捉えづらい、実際に使いづらい… という方もいるかと思うので、いくつか使い方をご紹介!
■“by itself”, “of itself”…「ひとりでに」
ex. 「As the machine began to work by itself, the people there were really surprised.」(その機械がひとりでに動き出したので、その場にいた人たちはびっくりした)
■“in itself”…「それ自体(では)」
ex. 「The structure of the building in itself is all right, but there seems to be problems with the materials.」(建物の構造自体は問題ないが、建材に問題があるようだ)
■“to itself”…「それ自身に」
ex. 「The manufacturer has the market all to itself.」(そのメーカーが市場を独占している)
***
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。