「You want to see a doctor.」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
風邪やインフルエンザが流行しているこの時期、病院に行った、または行かなきゃ… という人も多いはず!
以前の記事で紹介しましたが、「病院に行く」を英語にすると、“go to (the) hospital”となりそうですが… 実はこれでは大病にかかっているの? なんて思われてしまう可能性が!
少し熱っぽかったり咳が出ていたりなど、ちょっとした体調不良で病院に行くときには、“go (and/to) see a doctor”またはシンプルに“go see a doctor”というのが無難なのです。(詳細はこちら)
さて、それでは問題です!
「You want to see a doctor.」
とはどのような意味でしょうか?
前回の記事はこちら>>「What’s on?」と聞かれたら… どんな意味かわかる? 【連載 大人の英語塾】
*
*
*
正解は?
「I want to see a doctor.」であれば「医者に診てもらいたい」とすんなり理解できますが、主語が“You”になるとちょっと戸惑いませんか?
「あなたは医者に診てもらいたがっている」という解釈もなんだか変ですよね。
実はここでの“want”は、口語表現で「~すべきだ」「~したほうが良い」という意味合い。“should”や“ought to ~”などに近い表現ですね。
そのため、「医者に診せたほうが良いよ」という意味合いに!
「You should see a doctor.」と言い換えることができますよ。
「~したほうが良い」なら、“should”より“had better”を使うべきでは? と思う方もいるかもしれません。
ですが、“had better”は時として脅しのような強いニュアンスを含むことがあるので、より柔らかい表現の“should”のほうが適切なのです!(詳細はこちら)
***
実は多様な意味合いがある“want”。また別の機会に、ユニークな使い方をご紹介したいと思います!
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。