「You have no room to talk.」と言われたら… どんな意味? 【連載 大人の英語塾】 | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

line instagram TikTok X facebook search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 「You have no room to talk.」と言われたら… どんな意味? 【連載 大人の英語塾】

WORK

2024.07.23

「You have no room to talk.」と言われたら… どんな意味? 【連載 大人の英語塾】

今回ピックアップするのは、「You have no room to talk.」という表現。意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語の慣用句などをご紹介する【連載 大人の英語塾】。

英語講師・machi

「You have no room to talk.」ってどんな意味?

こんにちは。英語講師のmachiです^^

前回の記事にて、 「I have no room.」というフレーズを紹介しました。

“room”といえば、「部屋」という意味を思い浮かべる人も多いはず。

ですが、空間的な余裕、時間的な余裕、精神的な余裕というニュアンスがあるんでしたね。そのため、 「I have no room.」は「私には余裕がない」という意味になることをお伝えしました。

さて、今回ご紹介するのも“room”を使ったこんなフレーズ!

「You have no room to talk.」

どんな意味になるでしょうか?

前回の記事>>「I have no room.」と言われたら? え、そんな意味に…!? 【連載 大人の英語塾】

正解は?

前述の通り“room”を「余裕」あるいは「余地」という意味で捉えると、「You have no room to talk.」は「あなたには話す余地がない」となりますね。

これではまだピンとこないかもしれませんが、「話す余地がない」→「(人のこと)言える余地はない」。つまりは、「人のことを言えた義理じゃない」と解釈できるんです。

補足ですが、“no”のかわりに“little”にして、“have little room to talk”にすると、「あまり人のことを言えた義理じゃない」という意味に。

さらに“a lot of”にすれば、反語的な言い方で「人のことがよく言えたもんだ」と強調した意味になります。

【例文】

・「When it comes to slacking off, you have no room to talk.」(ダラダラ怠けていることにかけては、あなたは人のことを言えた義理じゃないよ)
※“when it comes to~”=~のこととなると、※“slack off”=ダラダラする

(c)Adobe Stock

A:「He is always complaining that his wife is a spendthrift.」(彼はいつも、奥さんが浪費家だとこぼしているよ)
※“complain”=愚痴を言う、spendthrift=浪費家
B:「He has little room to talk. The other day, he bought an amazing mountain bike.」(彼もあまり人のこと言えないよ。彼だって先日、すごいマウンテンバイク買ってたんだから)

***

この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひ覗いてみてくださいね♡

過去記事

TOP画像/(c)Adobe Stock

machi

小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上

生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。

ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いも勉強中。

もっと連載「大人の英語塾」をチェック!

Today’s Access Ranking

ランキング

2024.11.22

編集部のおすすめ Recommended

Follow Us!

Oggiの公式SNSで最新情報をゲット!

メールマガジン登録はこちら

最新記事のお知らせ、イベント、読者企画、豪華プレゼントなどへの応募情報をお届けします。

Oggi12月号で商品のブランド名に間違いがありました。114ページに掲載している赤のタートルニットのブランド名は、正しくは、エンリカになります。お詫びして訂正致します。
【消費税の価格表記について】 記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature

スマートフォンプレビュー

LINE公式アカウント 友だち募集中

働くすべての女性に向けて、
今すぐ役立つ「ファッション」「ビューティ」「ライフスタイル」
情報をお届けします。