「What’s the nature of your call?」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
本日ご紹介するのは、直訳するとちょっと混乱しそうなこんな表現!
「What’s the nature of your call?」
“nature”といえば、ご存じの通り「自然」という意味を真っ先に思い浮かべますよね!
でも、この英文で“nature”=自然と訳してしまうと、ピンときませんね。
では、どんな意味になるのでしょうか?
“your call”=電話ということから考えてみましょう!
前回の記事はこちら>>「チャイルドシート」は英語で通じる? それとも通じない? 【連載 大人の英語塾】
*
*
*
正解は?
ここでの“nature”は、用件といったニュアンスを持ちます。
よって、「What’s the nature of your call?」で「お電話の用件は何でしょうか?」という意味合い。
より丁寧な言い方をするなら、「Can I ask the nature of your call?」(電話の用件をうかがってもよろしいですか?)となりますね!
さて、今回は“nature”という単語について簡単に解説!
【“nature”の主な意味と使用例】
自然
ex. 「Nature is the best physician.」(自然は最良の医師ということわざ)
ex. 「The nature makes me feel relaxed.」(自然は私を癒やしてくれる)
(人の)本質、(~な)性質の人
ex. 「It’s against her nature to tell a lie.」(彼女は嘘をつけない性分だ)
ex. 「His sister is a cheerful nature.」(彼の妹は陽気な人だ)
ex. 「Nature or nurture?」(生まれか育ちか)
実物
ex. 「His portrait is true to nature.」(彼の肖像画は実物そっくりだ)
***
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。