“from ear to ear”の意味とは?
今回も、知っておくとどこかで役立つかもしれない英語表現についてお届けしたいと思います。
まずは、こちら。
“from ear to ear”
とは、どのような意味かわかりますか?
直訳すると「耳から耳へ」というような意味合いになるので、人が次から次へと言葉を伝える伝言ゲームのようなものを連想してしまいそうですよね。
でも実はまったく別の意味をもつのです!
「一方の耳からもう片方の耳へ」という様子を想像すればわかりますでしょうか?
前回の記事はこちら>>英語で「here and now」とはどういうこと? いま、ここでって!?
正解は……
“from ear to ear”の意味は、「(両耳に届くほど)口を大きく開けて」。
“smile from ear to ear”または“grin from ear to ear”のような形で使い、「歯を見せてにっこり笑う」「満面の笑みを浮かべる」という意味になります。
ということで今回は、笑い(smile, laughter)にまつわる表現をピックアップしたいと思います!
まずは、「笑う」という動詞について。“smile”を思い浮かべる人も多いと思いますが、実は「笑う」を表す動詞にはいくつかあります。その大まかな違いはというと……
・“smile”:声を立てずに笑う、ほほ笑む
・“laugh”:声を立てて笑う
・“grin”:歯を見せてにっこり笑う
・“giggle”:くすくす笑う(主に子どもや若い女性)
・“titter”:おかしさを堪えてしのび笑いをする
・“chuckle”:静かに笑う、ほくそえむ
笑い方にもさまざまな表現があるところがおもしろいですね!
昔から「Laugh and get fat.」(笑う門には福来る)というくらい、「笑うこと」は大切なこととされていますよね。
また「Laughter is the best medicine.」(笑うことは最良の薬)という言葉もありますが、最近では、笑いには免疫力を高める働きもあると注目されています。
でも、なかなか自然に笑顔をつくることが難しい…… という人もご心配なく!
実は、たとえ心から楽しいと思っていなくても、口角を上げて笑顔をつくることで脳が「楽しい」と勘違いして、癒やしホルモンのセロトニンや多幸感をもたらす神経伝達物質のエンドルフィンが分泌されるのだとか。
その効果は、なんとチョコレート2,000個分から得られる幸福感に匹敵するともいわれています(詳細はこちら)。
ぜひみなさんも、日ごろからほんの少しでも笑顔をつくることを意識してみてはいかがでしょうか。
こんな記事もたくさん読まれています!
「sink or swim」の意味は? 直訳すると「沈むか泳ぐか」だけど…
洋服のトレーナーは英語で?「trainer」では別の意味に!
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。