“sink or swim”ってどういう意味?
こんにちは。英語講師のmachiです! 今回は、反対の意味をもつ単語を使った熟語をご紹介したいと思います。
まずはこちら。
“sink or swim”
とはどのような意味でしょうか?
“sink”=沈む、“swim”=泳ぐなので、直訳すると「沈むか泳ぐか」になりますが、それでは意味がわかりませんよね。ではどのような解釈になるのでしょうか。
前回の記事はこちら>>洋服のトレーナーは英語で?「trainer」では別の意味に!
正解は……「いちかばちか」という意味!
結果はどうなるかわからないけれど、最後にもう一回やってみよう! というとき、「いちかばちか」という言葉を使いますよね。それを英語では“sink or swim”といいます。
【例】「Sink or swim, I’ll try it.」(いちかばちかやってみよう)
ほかにも、対になる単語を使った言い回しはたくさんあります!
◆here and there:あちこちに
「There were rips here and there.」(あちこちにほころびがあった)
◆day and night:昼も夜もいつも ※“night and day”でもOK!
「She worked day and night.」(彼女は夜昼なしに働いた)
◆east or west:どこへ行こうとも
「East or west, home is best.」(どこにあろうが、家が一番)
◆come and go:行ったり来たりする、現れてはすぐ消える
「People come and go.」(人が行ったり来たりする)
「The cough came and went last night.」(昨晩、咳が出たり出なかったりした)
日本語では「行ったり(go)来たり(come)」なので語順が逆なところもおもしろいですよね。
ちなみに「衣食住」という言葉がありますが、それの英訳は“food, clothing, and shelter”になります。これも日本語とは語順が違いますね!
こちらの問題もチェック!
「Nothing gets to him.」の意味は?「何も彼に達しない」って!?
「It’s sour grapes!」の意味は? それは酸っぱいブドウ! ではなく…
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。