「宜しく」の意味や読み⽅とは?
「宜しく」を瞬時に読むことはできますか? 意味や読み方について解説していきます。

読み⽅と意味
「宜しく」の読み方は「よろしく」。では、意味をチェックしましょう。
[副]《形容詞「よろしい」の連用形から》
1 ちょうどよいぐあいに。程よく。適当に。「―取り計らってくれ」「今ごろあの二人は―やってるよ」
2 人に好意を示したり、何かを頼んだりするときに添える語。「―御指導下さい」「―お願いいたします」
3 「よろしくお伝えください」の意で、別の人への好意を伝えてもらうときに用いる語。「お父さんに―」
4 《「宜」の漢文訓読語から》(「よろしく…べし」の形で)当然。ぜひとも。「―一層の勉学に励むべし」
5 上の内容を受けて、いかにもそれらしく、の意を表す。「喜劇俳優―おどけてみせる」
[補説]「宜敷」と当てて書くこともある。
(『デジタル大辞泉』より)
私たちがよく使用するのは、2か3の意味でしょうか。
「よろしく」との違い
「よろしく」と「宜しく」の違いを確認しましょう。ここで言葉のルールを明確にするために、まずは漢字使用の原則を知ることが重要です。
漢字使用について
公用文における漢字使用は,「常用漢字表」(平成22年内閣告示第2号)の本表及び付表(表の見方及び使い方を含む。)によるものとする。なお、字体については通用字体を用いるものとする。
(内閣府発行『公用文における漢字使用等について』より)
「宜しく」を私たちは「よろしく」と読みますが、「常用漢字表」には、「宜」は音読みの「ギ」という読み方しか存在しません。「宜しく」と漢字で書く方もおられますが、厳密に言うとひらがなの「よろしく」でないと間違いということになります。
ビジネス等で使う時の注意点
上記で述べたように、ビジネス文書などで文字で記す場合には「宜しく」は間違いであることを念頭に置いておきましょう。漢字の方が丁寧に感じるかもしれませんが、誤った使い方をしないように覚えておきましょう。
使い⽅を例⽂でチェック
どのように「よろしく」を使用すればよいのか、文例で見ていきましょう。

「システムの導入についてご検討、よろしくお願いいたします」
相手に何かを頼むときに一番よく使う表現ですね。「よろしくお願いいたします」を語尾につければ、丁寧になります。
「〇〇さんに、よろしくお伝えください」
これもよく使われますね。この場合の「よろしく」は上記で調べた3の「他人に好意を伝えてもらうときに用いる語」に該当します。
「今後とも、よろしくお願い申し上げます」
取引先などにメールを送るときに、語尾に付けることが多い表現ですね。「お願いいたします」より「お願い申しあげます」とした方が、より丁寧な印象を与えることができるでしょう。
⾔い換え表現にはどのようなものがある?
「よろしく」を他の言葉に言い換えるとどのような表現があるでしょうか。

「お願いしたく存じます」
「お願い」も「存じます」も謙譲表現なので、ビジネスシーンで目上の方に使用することができます。とても丁寧な言い換えになりますね。
「どうぞよろしく」
「よろしく」に副詞の「どうぞ」を付けている言葉です。日頃より、よく見かけますね。通常の頼みごとをするときには「よろしく」を使うことが多いでしょう。より丁寧に心からのお願いをするときに、「よろしく」に「どうぞ」を付けると相手に丁寧な気持ちが伝わります。
「懇願申し上げます」
日常生活で「懇願」するほどのお願いをすることは、なかなかないと思います。「懇願」とは「心から願うこと」という意味。本当に何かをお願いしたいときには「懇願」すると言います。
お願いする「懇願」に謙譲語の「申し上げる」を付けているので、かなり丁寧な表現になりますが、仰々しいので普段はあまり使わないですね。
英語表現とは?
英語で「よろしくお願いいたします」はよく使いそうですね。どのような表現があるのかチェックしましょう。
「Could you please give me that pen?」(ペンを取ってください)
ビジネスのみならず、日常生活においてもよく使われるフレーズ。Could you から始めることによって、丁寧に相手にお願いすることが可能です。
「I am glad to meet you. 」(よろしくお願いいたします)
直訳すると「会えてうれしい」になるのですが、出会ってすぐこれをいうことで、「よろしくお願いいたします」のニュアンスが加味されることになります。
「I’m looking forward to working with you. 」(一緒に働けるのを楽しみにしています)
一緒に働けることを楽しみにしている気持ちの表現ですが、これが英語だと相手に「よろしくお願いいたします」と同じニュアンスを伝えていることになります。
中国語・韓国語表現とは?
中国語や韓国語でも「よろしく」を表す言葉はあるのでしょうか。見ていきましょう。
中国語:「初次见面,请多关照.」(はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします)
『ポケットプログレッシブ日中辞典』によると、上記の様な表現が出てきました。初対面の際に「これからよろしくお願いいたします」というニュアンスを含めて使う、決まり文句のようですね。
韓国語:「처음뵙겠습니다.잘 부탁드리겠습니다.」(はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします)
『ポケットプログレッシブ日韓辞典』によりますと、「よろしくお願いいたします」に似たような使い方で、この「처음뵙겠습니다.잘 부탁드리겠습니다.」がヒットしました。韓国でも、最初の挨拶のときに「よろしくお願いいたします」と丁寧にお願いするようです。
最後に
「よろしく」について色々な角度から調べてきました。「宜しく」を使う方が周りにもいると、「宜しく」自体が間違った使用法であることをこの記事を読むまで知らなかった方もおられるのでは? 今後は、「よろしく」とひらがな表記にする方が無難かもしれませんね。
トップ画像・アイキャッチ/(C)Shutterstock.com



