“hold the bag”ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
今回ご紹介するのはこんなフレーズ。
“hold the bag”
直訳すると「バッグを持って」ですね。
ですが、アメリカの口語表現として別の意味になることがあるのです!
さて、それはどんな意味?
正解は?
“hold the bag”で「最終的な責任を負う」「貧乏くじをひく」というような意味になることが!
“take all the responsibility”に近いフレーズですね。
“leave someone holding the bag”(~に責任を押し付ける)という形で使われることが多いですよ^^
さっそく使い方を見ていきましょう~!
【例文】
・“The other people didn’t want to take the responsibility, so he was left holding the bag.”(他の人たちが責任をとりたくなかったから、彼が貧乏くじをひく羽目になった)
・“I’m not good at maneuvers, so I often end up holding the bag.”(私は策を講じるのが得意ではないから、結局、全責任を負うことになることが多い)
※“maneuvers”=策略、工作
※“end up ~”=結局~する
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!