“Tell me about it!”ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
今回ご紹介するのはこんな表現!
“Tell me about it.”
え、「それについて教えて」という意味じゃないの!? と思った方も多いはず。
もちろんそのような意味にもなるのですが、実は別の意味になることもあるのです!
さて、それはどんな意味?
正解は?
“Tell me about it.”は、「本当だよね」「全くだよね」とも解釈でき、相手の話に共感・同調したりするときに使えるカジュアルな表現。
“I know what you mean.”や“I can see your point.”などと似たような表現で、ネガティブな話題のときに使うことが多いです。
この意味について知らないと、たとえば次のような会話で
A:“Rice hasn’t been sold recently. So I have trouble buying rice.”(最近、お米売ってないよね。買うのに困っているよ)
B:“Tell me about it!“
「それについて教えて」と言われたと解釈してしまい、
A:“Supply shortage due to high temperatures is the cause, right?”(高温による供給不足が原因だね)
なんて言ってしまいそうですが、実は相手は共感しただけ… なんて可能性が!
「それについて教えて」と「本当だよね」のどちらの意味合いで言っているのかについては、基本的に前後の文脈などで判断します。
通常は、“Tell me about it!“の後に、“I’m afraid the price of rice will surely go up after a while isn’t it?”(しばらくしたらきっとお米の値段も上がるね)というように、自分のエピソードなどを付け加えたりしますよ!
他の例文も見ていきましょう。
A:“The othere day, I had lunch at that restaurant. The food tasted bad.”(先日あのレストランでお昼を食べたんだけれど、料理がおいしくなかったの)
B:“Tell me about it! I’m never going back to the restaurant.”(全くだね。僕も二度とあのレストランに行かないよ)
★今日のひとこと(補足)★
そもそもなぜ“Tell me about it.”が「本当だよね」という意味になるのか疑問に思いますよね。
これについてはいろいろな考えがありますが、“Tell me about it.”の前に“You don’t have to”が省略されていると考えれば頷けると思います。
“You don’t have to tell me about it”つまりは、「それ以上言わなくてもいいよ(よくわかるから)」ということですね。
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!