「My leg is asleep.」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです!
最近朝晩は少し涼しくなってきて、ますます布団から出られなくなりつつあります。起きるのが大変! ずっと寝ていたい!
では、足が眠っているって……?
「My leg is asleep.」
を直訳すると「私の足は眠っている」になりそうですよね。
でもどういうことでしょうか? さっぱりわかりませんね。
実はこれである状態を表しているのです!
前回の記事はこちら>>「She queens it.」の意味は? それを女王にするって…!? 【連載 大人の英語塾】
*
*
*
正解は?
「My leg is asleep.」は「足がしびれている」ということ。
足が(一時的に)寝ている=無感覚の状態と考えれば納得ですね。
実はこの表現、私が大好きな海外ドラマ『メンタリスト』のシーズン3(第6話)でも登場するのです。主人公のパトリック・ジェーンとその良き相棒でもあるテレサ・リズボンが、「My legs are asleep.」という表現にまつわる会話を繰り広げます。ジェーンの人を食ったような、でもなんか憎めない性格が表れていて、少しクスッとしてしまうシーンです。(興味のある方は、ぜひ動画配信サービスなどで観てみてくださいね)
さて、話が逸れてしまったので戻ります。
しびれを表す際、“be asleep”の他に、“go to sleep”という表現も使われます。両者の違いはというと……
“be asleep”…しびれている(状態)
“go to sleep”…しびれる
“go to sleep”はこのように使いますよ。
「My legs went to sleep as I was sitting on my knees for a long time.」(長い時間正座していたので、足がしびれてしまった)
あわせて「しびれ」に関係する英語表現を2つご紹介します。
・“be numb”:かじかむ
ex. 「My fingers were numb with cold.」(寒さで指がかじかんだ)
※“numb”は肉体的だけでなく精神的に「麻痺させる」という意味で使われることも。ex. 「Her heart was numb with grief.」(彼女の心は悲しみで打ちひしがれていた)
・“pins and needles”:しびれ
ex. 「I have pins and needles in my legs, so I can’t stand up.」(脚がしびれているから立ち上がれません)
* * *
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。