“have butterflies (in one’s stomach)”の意味は?
ひらひらとあたりを舞う蝶(チョウ)。英語にするとご存じの通り、“butterfly”ですね。
さて、蝶と聞いて、皆さんはどんなイメージを持ちますか?
日本では、優雅で美しいイメージを持つ人が多いのではないでしょうか。
でも英語の“butterfly”を使ったイディオムは、その見た目のイメージとは少し違ったニュアンスを持ちます。
たとえばこの表現。
「I have butterflies (in my stomach).」
直訳すると「(お腹の中に)蝶がいる」というような意味合いに。
でも実際に蝶なんかがいたら、呑気に「お腹に蝶がいるよー」なんて言っていられる状況ではないですよね。想像しただけで恐ろしいです。
ではどんな意味になるかわかりますか?
ヒントは、蝶の見た目ではなく、動きに着目して考えてみるとわかるかもです!
前回の記事はこちら>>知ってたらすごい! make a boo-booの意味は?【英語スラング】
正解は?
実は“butterfly”には、不安や緊張、ドキドキといった意味合いがあるのです!
つまり「I have butterflies (in my stomach).」で、(不安や緊張などで)胸がざわめく、落ち着かない、緊張するという意味に。
お腹の中で蝶が飛び回っていたらと考えると、落ち着かない様子を表すのも納得ですね。
ex. 「I always have butterflies in my stomach before talking in front of people.」(私はいつも、人前で話す前に緊張する)
緊張して落ち着かない、そわそわしていると言いたいときは、次のような表現も使えますよ!
「I’m so nervous.」
「I’m in a flap.」
「I’m on pins and needles.」
「I get stage flight.」
最後にもうお分かりだと思いますが、タイトルの英文「Do you have butterflies?」の意味は、「緊張している?」というようなニュアンスです。
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。