「I drink like a fish.」ってどんな意味?
ビールやハイボール、レモンサワーなど喉越しのいいお酒がおいしく感じる季節になりました!
前回は、「What’s your poison?」というフレーズをご紹介。直訳すると「あなたの毒は何?」ですが、実はお酒にまつわる表現でしたね。
前回の記事はこちらから>>「What’s your poison?」と聞かれたら? 「あなたの毒は何?」って…え?
今回も、引き続きお酒に関する英語の表現をお届けしたいと思います。
「I drink like a fish.」
直訳すると「魚のように飲む」ですが、一体どういう意味でしょうか?
正解は?
実は“drink like a fish”は、「大酒を飲む」を意味するイディオム。魚が口をパクパクしながら水をたくさん飲むイメージから生まれたフレーズなのだそう!
たしかに魚のごとく浴びるようにお酒を飲んでいたら、大酒飲みというレッテルだって貼りたくなってしまいますね。
【例】
「He drank like a fish yesterday.」(彼は昨日お酒をたくさん飲んだ)
他にも、お酒の席での会話で役立ちそうな表現をご紹介したいと思います。
・「He’s so wasted.」(彼はかなり酔っている)※「彼はとても衰弱している」という意味もありますが、かなり酔っているという解釈もできます。
・「This beer feels good going down.」(このビール、喉越しがいいね)
・「I’m going to get hooked on this liquor.」(このお酒は癖になりそう)
・「I’m sober.」(私はしらふです)
・「I’m a little tipsy.」(ほろ酔い気分です)
・「I’m plastered.」(かなり酔っています)
・「I’m hammered.」(かなり酔っています)
・「I’ve fallen down drunk.」(酔いつぶれてしまった)
・「The room is spinning.」(部屋がぐるぐる回っている)
・「I passed out on the floor.」(床で意識を失った)
・「I drank him under the table.」(彼を飲み負かした)※“drink someone under the table”で「(人を)飲み負かす」という意味に。
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。