「お気遣い」は、「気遣い」に尊敬を表す接頭語「お」をつけた言葉。「ありがとうございます」をつけた丁寧な表現のため、目上の人に対しても使えます。
目次Contents
「お気遣いありがとうございます」とは、どんな意味?
相手に対するお礼の言葉として用いることが多い「お気遣いありがとうございます」。日常やビジネスシーンなど、さまざまな場で使いますが…正しく使えているか、目上の人に使っても失礼にあたらないか、不安になりませんか? また、似た言葉である「お心遣い」との使い分けも把握しておきたいですね。
そもそも「気遣い」とはどのような意味を持つのか、その確認から始めましょう。
「気遣い」の意味とは?
「気遣い」について、辞書で調べてみました。
【気遣い】 読み方:きづかい
1:あれこれと気をつかうこと。心づかい。「どうぞお気遣いなく」
2:よくないことが起こるおそれ。懸念。「情報が漏れる気遣いはない」
『デジタル大辞泉』(小学館)より引用
1の「気をつかう」は、他人の感情や状況などに配慮しながら、言葉や行動を選ぶことを指します。2の「懸念」は、気に掛かって不安に思うことです。「お気遣いありがとうございます」の「お気遣い」は「1」の意味になりますね。


「お心遣い」との違いとは?
「気遣い」に似ている「心遣い」。どちらも丁寧な表現ですが、意味の違いはあるのでしょうか?
「心遣い」は相手を思ってとる行動のこと
「心遣い」も辞書で調べてみましょう。
【心遣い】読み方:こころづかい
1:あれこれと気を配ること。心配り。配慮。「温かい—」
2:祝儀。心付け。「目をかけて、—もせし人を」〈人・梅児誉美・四〉
『デジタル大辞泉』(小学館)より引用
「心遣い」の「心」には、「思いやり」という意味があります。思いやりとは、他人の身の上や心情に心を配ることや、その気持ちの意。心から相手を思う気持ちでとる行動が「心遣い」にあたります。
「気遣い」と「心遣い」の意味は同じように思いますが、実際は次のような使い分けをすることもあります。たとえば相手が昇進したときに、「昇進おめでとうございます」と言葉をかけるのは「気遣い」、相手が昇進のお祝いをプレゼントしてくれたことは「心遣い」のように表すことが多いでしょう。

「気遣い」は心配や配慮をしてくれたなどの行動に対して使いますが、「お心遣い」のほうが一歩踏み込んだ思いやりを意味します。
以下に「心遣い」を使った例文を挙げてみました。ぜひ参考にしてくださいね。
【例文】
・(昇進のお祝いをくれた相手に対して)先日はお心遣いをいただき、誠にありがとうございました。
・(結婚のお祝いをくれた知人に対して)過分なお心遣い、心よりお礼申し上げます。
「お気遣いありがとうございます」の使い方と例文
「お気遣いありがとうございます」の使い方を見ていきましょう。

体調を気遣ってもらったとき
体調が思わしくないとき、目上の人に「大丈夫?」「無理しないで」と心配してもらうことがあるでしょう。その際は、感謝の気持ちとともに「お気遣いありがとうございます」を使います。
【例文】
・先週は私の体調不良により、ご心配をおかけしました。業務のカバーなど、いろいろとお気遣いありがとうございました。
仕事の状況を心配されたとき
上司が仕事の状況を心配してくれていると知り、お礼の気持ちを伝える際や、報告する際にも「お気遣いありがとうございます」を使うといいですね。
【例文】
・貴重なアドバイスまでいただき、お気遣いありがとうございます。
贈り物をいただいたとき
贈り物などをいただいたときなども、「お気遣いありがとうございます」を使って感謝の気持ちを伝えることができます。祝儀や香典で金品をいただいた場合も「お心遣い」と表現するとGOODです。
【例文】
・「心ばかりの品ですが、どうぞお納めください」の返しに「お気遣いありがとうございます」
・私が体調を崩して入院した際、〇〇さまにはお気遣いいただき誠にありがとうございました。
訪問した先でお菓子や飲み物を出してもらった
取引先などを訪問した際、お菓子や飲み物を出されることがありますよね。用意してくれたことに感謝し、「お気遣いありがとうございます」と伝えましょう。
【例文】
・飲み物までいただき、恐縮です。お気遣いありがとうございます。
お見舞いに来てくれた人に対して
体調不良やけがなどで入院し、お見舞いに来てくれた人には「お気遣いありがとうございます」を使ってお礼を伝えましょう。
【例文】
・わざわざお見舞いに来ていただき、お気遣いありがとうございます。
目上の人に対して「お気遣いなく」はNG
「心配いただかなくて結構です」「ご心配には及びません」と伝える際に「お気遣いなく」という表現を使いませんか? 実はこの言葉、動詞が省略されているため、目上の人に対してこのまま使うと失礼にあたる、とされることがあります。「お気遣いなく」を使う際は、次のように言い換えてみてください。
言い換え例
・お気遣いなさらないようお願いいたします。
・くれぐれもお気遣いなさいませんようお願い申し上げます。
・(親しい間柄の上司に)どうぞお気遣いなく。
「お気遣いありがとうございます」への返し方
「お気遣いありがとうございます」と伝えられたら、どのように返事をすればいいでしょうか? 例文を見ながらチェックしていきましょう。
とんでもないことでございます
「とんでもないことでございます」は、相手の言葉を強く否定する「とんでもない」を、丁寧に表現した言葉。謙遜して、「まったくそうではない」というニュアンスを伝える際に用いられています。
【例文】
・お礼だなんて、とんでもないことでございます。いつもありがとうございます。
滅相もない
「滅相もない」は、「めっそうもない」と読みます。意味は「とんでもないことでございます」と同じと考えていいでしょう。
【例文】
・滅相もないです。またお手伝いできることがございましたら、おっしゃってください。
お役に立てて光栄です
相手の役に立ったことに対して、うれしく思う気持ちを伝えるのが「お役に立てて光栄です」というフレーズです。
【例文】
・今回のプロジェクトに参加し、〇〇様のお役に立てて光栄です。
「お気遣いありがとうございます」の類語
続いて、「お気遣いありがとうございます」の類語を見ていきましょう。言い換えたいときの参考にしてくださいね。
「ご高配ありがとうございます」
「ご高配」は、ビジネスメールや文書などで使用される言葉。「高配」とは、他人の心配りに対して敬うことを指します。「ご高配ありがとうございます」は、文書で使うケースも多い表現です。
【例文】
・この度の件につきまして、ご高配いただき誠にありがとうございます。
「お取り計らいいただきありがとうございます」
「お取り計らい」の「取り計らい」とは、物事がうまく運ぶように考えながら処理をすることを指します。相手がしてくれたことに対して、感謝の気持ちを表す際に用いる言い回しです。
【例文】
・先日はお忙しいなか、お取り計らいいただきありがとうございました。
「お気遣いありがとうございます」の外国語表現
ビジネスやプライベートを問わず、相手の心遣いや親切に感謝の気持ちを伝えたい場面は多いものです。日本語では「お気遣いありがとうございます」という一言で気持ちを表現できますが、外国語ではどのように伝えたらよいのでしょうか。ここでは、英語、韓国語、中国語の代表的な表現と使い方をご紹介します。

英語で表現する場合
「お気遣いありがとうございます」を英語で表現する場合は、次のフレーズを使うといいでしょう。
「kindness」
「kindness」は、親切や優しさという意味を持ちます。
【例文】
・Thank you for your kindness.
直訳:ご親切にありがとうございます。
「consideration」
「consideration」には、考慮や気遣い、配慮という意味があります。
【例文】
・Thank you for your consideration.
直訳:ご配慮いただきありがとうございます。
「appreciate」
「appreciate」は、より強い感謝の気持ちを表す際に用いる言葉。例文中の「concern」は、体調や状況を心配するという意味を持ちます。
【例文】
・I really appreciate your concern.
直訳:お心遣いありがとうございます。
韓国語で表現する場合
「お気遣いありがとうございます」という日本語のニュアンスに最も近い韓国語の表現は、「신경 써 주셔서 감사합니다(シンギョン ソ ジュショソ カムサハムニダ)」です。これは、直訳すると「気を遣ってくださってありがとうございます」となり、相手が自分のために心配してくれたり、配慮してくれたりしたことへの感謝を伝えるときに使われます。
「신경 써 주셔서 감사합니다」
「신경 써 주셔서 감사합니다」を直訳すると、「気を遣ってくださって、ありがとうございます」という意味になります。
【例文】
・선물을 준비해 주셔서 정말 신경 써 주셔서 감사합니다
直訳:プレゼントを準備してくださって、本当にお気遣いありがとうございます。
「배려해 주셔서 감사합니다」
「배려해 주셔서 감사합니다(ペリョヘ ジュショソ カムサハムニダ)」は、「ご配慮いただきありがとうございます」という意味で、相手の気遣いや思いやりに対して感謝を伝える丁寧な表現です。ビジネスの場面や、目上の方に対して使うのが適切です。
【例文】
・바쁘신데도 시간 내어주셔서 배려해 주셔서 감사합니다
直訳:お忙しい中、お時間を割いてくださり、ご配慮ありがとうございます。
中国語で表現する場合
中国語で「お気遣いありがとうございます」と伝えたい場合、最も一般的で広く使われるのは「谢谢您的关心(xièxie nín de guānxīn)」です。「关心」は「気にかける」や「関心を持つ」といった意味合いで、相手が自分の健康や状況を気遣ってくれたことに対して感謝を表す際に使います。
「谢谢您的关心」
「谢谢您的关心」を直訳すると、「あなたの気にかけてくださるお気持ちに感謝します」となります。
【例文】
・谢谢您的关心,我好多了
直訳:お気遣いありがとうございます。だいぶ良くなりました。
「感谢您的关照」
より丁寧な表現として、ビジネスシーンや目上の方に対しては「感谢您的关照(gǎnxiè nín de guānzhào)」を使うこともあります。「关照」には「配慮」や「世話」といった意味があり、広い範囲での心遣いやお世話に対する感謝を表現できます。
【例文】
・这次能顺利完成,多亏了您的关照
直訳:今回無事に終えられたのは、あなたのおかげです。ご配慮ありがとうございます。
よくある質問
「お気遣いありがとうございます」という感謝の言葉は、さまざまな場面で使われます。ここでは、この表現についてよくある質問にお答えします。
Q. 「気を使ってくれてありがとう」は正しい日本語ですか?
はい、正しい日本語です。ただし、親しい間柄で使うカジュアルな表現である点に注意が必要。「お気遣いありがとうございます」よりもくだけた響きなので、友人や家族に対して使うのが一般的です。上司や取引先など、目上の方には使わない方がいいでしょう。
Q. 「お気遣い感謝します」の言い換えは?
「お気遣い感謝します」の言い換えとして、以下のような表現が使えます。
【言い換え表現】
「お気遣いありがとうございます」:最も一般的で丁寧な表現です。
「お心遣いに感謝いたします」:「お気遣い」よりもさらに丁寧で、相手の温かい配慮に対する深い感謝を伝えたいときに使います。
Q. 上司や目上の人には「お気遣い」と「お心遣い」どちらを使いますか?
どちらも使えますが、「お心遣い」のほうがより丁寧で、目上の人やフォーマルな場面に適しているでしょう。「お心遣い」は、相手の気持ちがこもった配慮や思いやりに対して使われることが多く、より深い感謝の気持ちを伝えることができます。
Q. 友達向けの「お気遣いありがとうございます」の言い換えは?
【言い換え表現】
「気遣ってくれてありがとう」
「心配してくれてありがとう」
このように、友人間ではカジュアルな表現が自然です。これらの表現は、相手との関係性に応じて使い分けることができます。
最後に
・「お気遣い」は相手への配慮や心配を意味し、目上の人にも使える丁寧な言葉
・「お気遣いありがとうございます」は、仕事や体調に関して気を遣ってもらったとき、贈り物をもらったときなど、さまざまな場面で感謝を伝える際に使う
・「お気遣い」の類語には「ご高配」「お取り計らい」などがあり、シーンに応じて使い分けられる
「お気遣いありがとうございます」について、「気遣い」の意味や「心遣い」との違い、具体的な使い方をまとめました。相手に感謝の気持ちを伝える際によく用いる言葉ですので、適切に使えるようにしておきたいですね。自然と口から出るよう、内容をぜひチェックしてください。
TOP画像/(c)Adobe Stock



