“Don’t pull my leg.”ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
今回ご紹介するのはこんなフレーズ!
“Don’t pull my leg.”
ご存じの通り“leg”=脚なので、直訳すると「私の脚を引っ張らないで」になりますが… そんなこと急に言われてもビックリしてしまいますよね(汗)
実は“pull someone’s leg”はイディオムとして、別の意味を持つのです!
さて、どんな意味でしょうか?
ちなみに、日本語の「足を引っ張る」つまりは、うまくいきそうなところを邪魔するという意味ではありませんよ^^
正解は?
“pull someone’s leg”の意味は、「~をからかう」「~をひやかす」。
由来は諸説ありますが、脚を引っかける→悪ふざけをするから来たとも言われています。
そのため、“Don’t pull my leg.”といえば、「からかわないでくれ」という意味に!
“pull someone’s leg”の使い方を見ていきましょう~。
【例文】
・“I’m easily fooled. So everybody around me is pulling my leg.”(私って騙されやすいから、周りの人がすぐからかうの)
・“He is always pulling his friends with tall stories.”(彼はいつも、でたらめな話で友達をからかっているんだ)
A:“How’s the result of your job interview?”(面接の結果はどうだったの?)
B:“It was a bomb! … Just joking. I passed.”(失敗だったよ。… なんちゃって、合格したよ)
A:“Come on! Don’t pull my leg.”(冗談はやめてよ、からかわないで)
A:“You’re a really good cook.”(君って本当に料理上手だね)
B:“Aren’t you pulling my leg? I don’t have any confidence in cooking.”(私のことからかってない? 料理には全く自信がないのよ)
★今日のひとこと★
例文でさらっと使ってしまいましたが、気になる表現について補足します。詳しくは、リンク先の以前の記事でご確認ください^^
・“tall story”
:“tall”は背が高いということから、なんとなく「長話」という意味だと思ってしまいそうですが、実は「大げさな」という意味があるんです。なので、“tall story”は「ほら話」という意味に。(詳細はこちら)
・“It was a bomb.”
:“bomb”といえば「爆弾」。なので、急にこの単語が出てきてビックリした方も多いのでは。実は“a bomb”はアメリカの俗語として、「大失敗」という意味があるんですよ!(詳細はこちら)
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!