「Don’t push it.」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
英語には、そのまま直訳してしまうと話が噛み合わなくなってしまうような表現がたくさんあります!
そこで今回ご紹介するのは、「押す」という意味でお馴染みの“push”を使ったこんな表現。
「Don’t push it.」
文字通り直訳すると「それを押さないで」となりそうですが、急にそんなことを言われても状況によってはサッパリ意味がわかりませんよね^^;
実は別の意味になるんです!
さて、どんな意味になるのでしょうか?
前回の記事>>「I mean it.」と言われたら? 私はそれを意味する… なわけない!?【連載 大人の英語塾】
*
*
*
正解は?
“push it”には、「(言動などが)度を超える」というようなニュアンスが。
そこから「調子に乗る」「いい気になる」「限界に挑戦する」「無理をする」など、さまざまな解釈ができるんです。
そのため、「Don’t push it.」も、「調子に乗らないで」や「無理しないでよ」など、前後の文脈によって意味が変わってきます。
前者は、たとえば、どんどん要求が増える相手に対して、それを制止するようなときに使ったりします。
後者は、頑張りすぎていたり、自分を追い詰めてしまったりしている相手に対して、心配の気持ちを表すもの。
実際の使い方を見たほうがわかりやすいと思うので、さっそく確認していきましょう^^
【例文】
A:「I want that bag, too.」(あのバッグも欲しいなぁ)
B:「Don’t push it. You should be satisfied with only this one.」(あまりいい気になっちゃダメだよ。こっちだけで満足しなきゃね)
ここでの「Don’t push it.」は、「Don’t push your luck.」と近いニュアンスです!
A:「I’ll finish this task today.」(今日中にこの仕事を終わらせます)
B:「Don’t push it. It’s okay to get it done by the end of this week.」(無理しないで。今週末までに終わらせればいいんだから)
ここでの「Don’t push it.」は、「Don’t push yourself.」とも言い換えられます。
***
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひ覗いてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。