「Told you!」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです!
突然ですが、英語にはこんな表現があります。
「Told you!」
「あなたに言った」と訳しても、なんだかピンときませんよね。
さてどんな意味でしょうか?
ヒントは、省略しなければ「I told you so!」です!
前回の記事はこちら>>ネイティブがよく使う! 「Come and get it!」と言われたら… どんな意味? 【連載 大人の英語塾】
*
*
*
正解は?
「Told you!」や「I told you!」で「ほらね」「だから言ったのに」という意味になるのです!
ちなみに“told”の現在形である動詞“tell”は、「~(人)に話す」という意味で使われる場合、以下のようになります。
・I told you. → 〇
・I told so. → ✕
・I told you so. → 〇
つまりは、英語では“so”を省略することはできても、“you”(人)は省略できないということです。
事前に忠告したのに、相手が聞き入れてくれなくてネガティブな結果を招いたときなどに使われるのが一般的。ですが、時には良い結果に対して使うことも。
それぞれこのように使われますよ!
◆悪い結果に対して
A:「The dress I bought online wasn’t good.」(ネットで買ったワンピースが良くなかった。)
B:「I told you! You shouldn’t have bought a dress online.」(だから言ったでしょう! ネットでワンピースは買わないほうが良かったのに。)
◆良い結果に対して
A:「I made it! I’ve got a job.」(やったー! 就職できたよ。)
B:「Told you! Your dream has come true.」(ほらね! 夢が叶ったね。)
* * *
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。