「an arm and a leg」の意味は? 腕と脚… ではなく意外な意味に! | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

line instagram TikTok X facebook search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 「an arm and a leg」の意味は? 腕と脚… ではなく意外な意味に!

WORK

2022.09.25

「an arm and a leg」の意味は? 腕と脚… ではなく意外な意味に!

今回ピックアップするのは、セールにまつわる英語表現。意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語の慣用句などをご紹介する連載。

セールにまつわる英語の表現

最近、いろいろなものが値上がりしていますね。「Recently, everything is going up.」

お買い物に行くと、思わず「高いっ!」とつぶやいてしまう場面もあるでしょう。値段が高いことを表す英語にはいろいろとありますが、そのひとつがこちら。

“an arm and a leg”

直訳すると「腕と脚」になりそうですが、実はこれで「たくさんのお金」という意味になるのです!

たとえば、このように使います。

A:「Your new car is very cool! It must be expensive.」(新しい車、とってもかっこいい! 高いに違いないね)

B:「Yes, it costs me an arm and a leg.」(そう、すごく高いの)

ということでこんなご時世、中には、セールのタイミングでまとめ買いをしているという人もいるのではないでしょうか。

そこで今回は、セールにまつわる英語の表現をピックアップしたいと思います!

お買い物する男女
(c)Adobe Stock

前回の記事はこちら>>間違えたら大問題!?「Are you seeing anyone?」と聞かれたら…?

・“dirt-cheap”(格安の)

・“super cheap”(激安の)

・“on sale”(特価で)

・“good bargain”(お買い得品)

・“a great deal”(お買い得品)

お買い得品
(c)Adobe Stock

・“regular price”(定価)

・“15-percent off this price”(この価格から15%オフ)

・“half-price sale”(半額セール)

・“two for one”(半額セール)

・“clearance sale”(在庫一掃セール)

・“a going-out-of- business sale”(閉店セール)

・“a senior’s discount”(シニア割引)

・「Sale items can’t be returned.」(セール品は返品できません)

machi

小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上

生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。

ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。

もっと英語のクイズにチャレンジ!

Today’s Access Ranking

ランキング

2024.11.22

編集部のおすすめ Recommended

Follow Us!

Oggiの公式SNSで最新情報をゲット!

メールマガジン登録はこちら

最新記事のお知らせ、イベント、読者企画、豪華プレゼントなどへの応募情報をお届けします。

Oggi12月号で商品のブランド名に間違いがありました。114ページに掲載している赤のタートルニットのブランド名は、正しくは、エンリカになります。お詫びして訂正致します。
【消費税の価格表記について】 記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature

スマートフォンプレビュー

LINE公式アカウント 友だち募集中

働くすべての女性に向けて、
今すぐ役立つ「ファッション」「ビューティ」「ライフスタイル」
情報をお届けします。