「That’s the last straw!」の意味とは?
こんにちは。今日も知っていると少しだけ会話の幅が広がる英語の表現をご紹介。
「That’s the last straw!」
“straw”とは、藁(わら)のこと。そのため「That’s the last straw!」は直訳すると、「あれは最後の藁だ」に。
でも実はこれはイディオムで、ある別の意味になるのです!
それではどのような意味になるかわかりますか?
前回の記事はこちら>>「Mary had a little lamb」の意味は? メリーさんは小さな羊を… 何?
正解は……
皆さんの中にも、ストレスや不満が溜まって、もうこれ以上は無理、もう限界…… というときもあるかと思います。
実は「That’s the last straw!」は、そんなときに使える表現。
“last straw”で「ついに耐えきれなくなる負担」という意味があるので、「That’s the last straw!」で「もう我慢できない!」と解釈できます。
語源といわれているのは、こんな諺。
「It’s the last straw that breaks the camel’s back.」
訳すと、「たとえ最後に載せるのが藁1本でも、限度を超えればラクダの背骨が折れる」つまり「たとえ少しでも限界を超えると取り返しのつかないことになる」ということ。
他にも“straw”にまつわる表現はこんなものがあります!
“a man of straw”(かかし、軽視されがちな人・意見)
“a straw in the wind”(風向きを示すもの、予兆)
「A drowning man will catch at a straw.」(溺れる者は藁をもつかむ)
“draw the short straw”(貧乏くじをひく)
こんな記事もたくさん読まれています!
私はすべて親指… なわけない! I’m all thumbs.←意味は?
耳から耳へって!?「from ear to ear」の意味は?
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。