「rain or shine」の意味は? 雨または輝き… ってどういうこと!? | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

line instagram TikTok X facebook search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 「rain or shine」の意味は? 雨または輝き… ってどういうこと!?

WORK

2022.03.11

「rain or shine」の意味は? 雨または輝き… ってどういうこと!?

今回ピックアップするのは、語順に気を付けたい英語の表現。意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語の慣用句などをご紹介する連載。

“rain or shine”ってどんな意味?

今回も知っていると会話が上達する便利な表現をご紹介!

“rain or shine”

どんな意味かわかりますか?

直訳すると「雨または輝き」になりますが、どんなことを意味するのでしょうか?

前回の記事はこちら>>今更聞けない!「question」と「problem」の違い、言える?

正解は……「晴雨にかかわらず」という意味!

“rain or shine”で「晴雨を問わず」という意味。またそこから転じて、「どんな状況でも」という解釈でも使われています。

【例】
「I have to go there, rain or shine.」(どんなことがあってもそこへ行かなければならない。)

ここで注意したいのが、日本語では「晴雨を問わず」といいますが、英語では「雨“rain”、晴れ“shine”を問わず」となっているところ。つまり語順が逆なわけです。

このように英語では、日本語と語順が違う表現がいくつかあるのでご紹介します。

◆in and out
「出たり入ったり」も、“out and in”ではなく“in and out”というのが一般的。また「すっかり」という意味でも使われます。

【例】
「He is constantly in and out of hospital.」(彼は入退院を繰り返している。)
「I know her in and out.」(私は彼女の内も外も知っている。)

また名詞として“the ins and outs”という使われ方をすることも。この場合の意味は、「詳細、一部始終」。

【例】
「I know the ins and outs of the company.」(その会社のことをくまなく知っている。)

◆come and go
日本語では「行ったり来たり」というので“go and come”としてしまいそうですが、通常“come and go”といいます。

【例】
「People come and go.」(絶えず人が入れ替わる。)

* * *

こちらの問題もチェック!

2人に1人がなってる!? 英語で「hay fever」ってなんのこと?

これは勘違いしがち!「コストダウン」を英語でいうと?

machi

小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上

生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。

ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。


Today’s Access Ranking

ランキング

2024.04.20

編集部のおすすめ Recommended

Follow Us!

Oggiの公式SNSで最新情報をゲット!

メールマガジン登録はこちら

最新記事のお知らせ、イベント、読者企画、豪華プレゼントなどへの応募情報をお届けします。

Oggi5月号46ページに掲載しているアルアバイルのライトベージュのジャケットの値段に誤りがありました。正しくは¥49,500になります。
【消費税の価格表記について】 記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature

スマートフォンプレビュー

LINE公式アカウント 友だち募集中

働くすべての女性に向けて、
今すぐ役立つ「ファッション」「ビューティ」「ライフスタイル」
情報をお届けします。