「He’s but a child.」ってどんな意味?
英語では同じ単語を使っていてもさまざまな意味をもつことがあります。以前お伝えした“sit”を使った表現もそのひとつ。「He’s sitting pretty.」は直訳すると「彼はかわいく座っている」になってしまいますが、実は別の意味があるのです!
詳細はこちらから>>「He’s sitting pretty.」の意味は? 彼はかわいく座ってる… じゃない!
そして今回お届けするのは“but”というとても馴染みのある単語を使った、この表現!
「He’s but a child.」
この英文はどんな意味になるかわかりますか?
前回の記事はこちら>>覚えておくと便利! ネイティブが使う「By all means.」の意味は?
正解は……
「He’s but a child.」で「彼はほんの子どもに過ぎない」というような意味になります。
接続詞として使われる“but”には、ご存じのとおり「しかし」「~ではなく」という意味がありますよね。でも実はそれ以外の使われ方もします!
たとえば前置詞として使うと、「~以外の」「~を除いて」という意味に。また副詞として「単に」「ほんの」という意味で使われることも。
【例】
「She’s poor but happy.」(彼女は貧しいが、幸せだ。)
「All but him are against the issue.」(彼以外皆その問題に反対している。)
「There is no rule but has some exceptions.」(例外のない規則はない。)
また“but”を用いた、このようなことわざもあります。
「It never rains but it pours.」
意味は、土砂降りにならないなら雨は決して降らない、つまり、降れば土砂降りということ。そこから転じて、不幸は重なるもの(二度あることは三度ある)というニュアンスで使われています。通常は悪いときに使われますが、良いときに使われることも。
こちらの問題もチェック!
「food desert」の意味とは? デザート… と思ったら勘違い!
>>正解はこちらから
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。