“It’s a cliche.”の意味は?
海外ドラマなどでもよく耳にする“cliche”という単語。
実は、もともとはフランス語なのです。
さて、どんな意味でしょうか?

正解は?
“cliche”の意味合いは「ありがちな」「お決まりの」「定番」など。
“stereotype”なども類義語です(stereotypeは、人やグループに関する一般化に関することですが)
さて、使い方を見ていきましょう。
【例文】
・“His new novel is full of cliches. There’s nothing original.”(彼の新しい小説はお決まりのものばかりで、何ら目新しいものはない)
A:“Kate often said she didn’t like James at all, but they’re going to get married soon.”(ケイトはしょっちゅうジェームズのことを全然好きじゃないと言っていたのに、近々あの2人結婚するのよ)
B:“That’s such a cliche.”(ありがちな話だよ)

A:“The ending of the historical drama series is such a cliche. That’s exactly what gives us a sense of security. Don’t you think so?”(あの時代劇のお決まりの終わり方こそが我々に安心感みたいなものを与えてくれるけれど、君はそう思わない?)
B:“You said it.”(言えてるね)
★今日のひとこと★
自分が「ありふれた人間だ」と自嘲するようなときに、“I’m a cliche.”という言い方ができます。
・“Your idea is so original that I would never thought of it because I’m just a cliche.”(あなたの発想はとても独創的で、私のようなありふれた人間にはとても思いつきません)
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock

machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!