“I’m in hot water.”ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
こんな寒い日は、湯船につかって1日の疲れを癒やすのが最高ですね^^
そこで、今日はこんなフレーズをご紹介!
“I’m in hot water.”
“hot water”を直訳すれば「お湯」。ということは、“I’m in hot water.”は、「お風呂に入っている」ということ…?
と思うかもしれません。
もちろんそう捉えられなくもないと思いますが、口語表現として別の意味になるんです!
さて、それはどんな意味でしょうか?
芸人さんのお決まりのギャグにもありますが… 熱湯に入る様子をイメージして考えてみてくださいね^^
正解は?
“hot water”には、文字通り「お湯」という意味のほか、「困難」という意味もあるんです!
そのため、“I’m in hot water.”は「困難に陥っている」「困った状況にある」と解釈できます。
【関連する表現】
“in hot water with someone”:「~との関係がまずいことになっている」
“get into hot water”:「困難に陥る」
“put someone in hot water”:「~を困難な状況に追い込む」
これらを踏まえて、さっそく“hot water”の使い方を見ていきましょう~!
【例文】
・“I’m in hot water. I won’t be able to make the deadline for the assignment.”(困った状況なのよ。課題の締め切りに間に合いそうもなくて)
・“Recently I was talking with my friends very late at night, so I’m in a lot of hot water with my neighbor.”(最近、友達と夜遅くまで話していたから、隣人とだいぶ厄介なことになっているんだ)
・“Every time he gets into hot water, he manages to get out of it somehow.”(彼は大変な状況に陥るたびに、いつもどうにかして抜け出しているんだよね)
※“somehow”=なんとかして
・“He made a slip of the tongue, which put him in hot water.”(彼は口を滑らせてしまったの。それで厄介な状況に追い込まれてしまったのよ)
※“make a slip of the tongue”=口を滑らす
★今日のひとこと★
今回ご紹介した“I’m in hot water.”と似た表現として、“I’m in deep water.”という表現もありますよ!
“deep”という単語からなんとなく想像できるかと思いますが、“hot water”よりもっと困っている状況を表します。
… いよいよ今年も残りわずか。“hot water”な状況に陥ることなく、平和に新年を迎えたいものです。
ということで今年も本連載を読んでいただき、ありがとうございました♡
また来年もよろしくお願いいたします!
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!