“I’m dead.”ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
本日も、勘違いするとちょっと困る英語表現をお届け!
“I’m dead.”
直訳すると「私は死んでいる」ですが… 実はスラングとして別の意味で使われるのです!
さて、どんな意味でしょうか?
日本語でも「死ぬほど~だ」なんて言いますよね。そこから考えてみてくださいね^^
![](https://oggi.jp/wp-content/uploads/2025/01/AdobeStock_833418888-1.jpg)
正解は?
“I’m dead.”には、「くたくたに疲れ切った」または、「おもしろすぎて死にそう」という意味合いが!
日本語でも「死ぬほど疲れた」と言いますが、元々、“I’m dead tired.”(死ぬほど疲れ切って)という口語表現があります。
そこからスラングとして、“I’m dead.”だけで「くたくたに疲れ切った」というニュアンスになっているわけですね。
【疲れ切った の例文】
・“I have been working late for three nights in a row, so I am literally dead.”(3日間連続で残業しているから、それこそ疲れ切っているよ)
※“in a row”:連続して、“literally”:本当に
・“I’m dead! All I want to do now is just sleep as long as possible.”(もう、くたくた! 今はただできる限り寝たいだけよ)
![](https://oggi.jp/wp-content/uploads/2025/01/AdobeStock_1106937397.jpg)
【おもしろすぎる の例文】
・“The movie is the funniest you’ll ever see. I’m sure you’ll be dead.”(こんなにおもしろい映画はこれからも観ることはないよ。きっと死ぬほど笑うよ)
・“Last night’s skit by the comedians was so hilarious that I was literally dead.”(そのお笑い芸人の昨夜のコントはあまりにもおかしくて、それこそ笑い転げて死にそうだったよ)
※“skit ”:寸劇、“hilarious”:とても楽しい
![](https://oggi.jp/wp-content/uploads/2025/01/AdobeStock_480879166.jpg)
★今日のひとこと★
「おもしろすぎて死にそう」という意味では、“I’m dead.”だけでなく、以前ご紹介した“I’m dying.”という表現を使うこともありますよ!
詳細はこちらから
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock
![](https://oggi.jp/wp-content/uploads/2024/08/machi-1.jpg)
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!