英語で「恥ずかしい!」を表すには?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
日本の文化を表すのに「恥の文化」=“a culture of shame”という言葉がありますが、そもそも「恥ずかしい」と一口に言っても、英語においては状況に応じて言い方を使い分ける必要が。
「私はシャイなんだ」のように“shy”という単語は日本でもよく使われていますが、他にはどのような表現があるのでしょうか?
今回は、「恥ずかしい」を表す代表的な3つの表現について、その意味の違いや使用例をご紹介!
前回の記事はこちら>>「Nor am I.」の意味とは? どんなときに使う? 【連載 大人の英語塾】
*
・“embarrassed”:ばつが悪い、きまりが悪い[※人が主語]
・“embarrassing”:ばつが悪い[※行為、事態などが主語]
:他人の目が気になり恥ずかしい、きまりが悪いというニュアンスを持つ表現
ex. 「I felt so embarrassed when I fell down in front of a lot of people.」(大勢の人がいる前で転んで恥ずかしかった)
ex. 「Falling down in front of a lot of people is embarrassing.」(大勢の人がいる前で転ぶのはきまりが悪い)
*
・“ashamed”:~を恥じて
:自分や自分の関わりがある人の間違った行為などに対して恥ずかしさを表す表現
ex. 「I am ashamed for not having kept our promise.」(約束を守れなくて恥じています)
*
・“shy”:恥ずかしがりの、内気な
:上記2つの表現とは異なり、性格的な恥ずかしさを表すのに使われる表現
ex. 「I am too shy to speak to strangers.」(恥ずかしがり屋で知らない人に話しかけられない)
***
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。