「This is my floor.」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです! 突然ですが、次の英文はどんな意味かわかりますか?
「This is my floor.」
直訳すると「これは私の床です」になりそうですが、それでは何のことやらわかりませんよね!
前回の記事はこちら>>間違えやすい!「What are you into?」と聞かれたらなんて答える?
正解は?
「この階で降ります」という意味!
混雑したエレベーターに乗っていて、「この階で降りたいのに前に人がいて降りにくい……」なんて場面、あると思います。
そんなときに使えるのが「This is my floor.」というフレーズ。“floor”には、「床」のほかに「(建物の)階」という意味があります。
ところで、こんなジョークを聞いたことがありますか?
アメリカ人とイギリス人がビルの1階で待ち合わせをしたのに、なかなか会えなかったという話です。
それもそのはず! 実はアメリカ英語とイギリス英語で、階数の数え方に違いがあるのです!
アメリカ英語では1階は“the first floor”、2階は“the second floor”。これは日本人の感覚と同じですよね。
ところがイギリス英語では1階は“the ground floor”、2階は“the first floor”と表現します。そのためアメリカ人に「Let’s meet on the first floor!」と言われたイギリス人は、2階に行ってしまいますよね。
このように、アメリカ英語とイギリス英語で表現が異なることがあるので、いくつか例を挙げてみたいと思います。(以下、アメリカ英語:米、イギリス英語:英とします)
トラック
米:truck/英:lorry
消しゴム
米:eraser/英:rubber
クッキー
米:cookie/英:biscuit
サッカー
米:soccer/英:football
エレベーター
米:elevator/英:lift
セーター
米:sweater/英:jumper
一概には言えませんが、日本人にはアメリカ英語の単語のほうがピンとくるものが多いかもしれませんね!
こんな記事もたくさん読まれています!
私はすべて親指… なわけない! I’m all thumbs.←意味は?
耳から耳へって!?「from ear to ear」の意味は?
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。