Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

facebook twitter instagram line search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 「This is my floor」←どんな意味? これは私の床… って何それ?

WORK

2022.06.05

「This is my floor」←どんな意味? これは私の床… って何それ?

今回ピックアップするのは、アメリカ英語とイギリス英語の違いについて。意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語の慣用句などをご紹介する連載。

「This is my floor.」ってどんな意味?

こんにちは。英語講師のmachiです! 突然ですが、次の英文はどんな意味かわかりますか?

「This is my floor.」

直訳すると「これは私の床です」になりそうですが、それでは何のことやらわかりませんよね!

前回の記事はこちら>>間違えやすい!「What are you into?」と聞かれたらなんて答える?

正解は?

「この階で降ります」という意味!

混雑したエレベーターに乗っていて、「この階で降りたいのに前に人がいて降りにくい……」なんて場面、あると思います。

そんなときに使えるのが「This is my floor.」というフレーズ。“floor”には、「床」のほかに「(建物の)階」という意味があります。

ところで、こんなジョークを聞いたことがありますか?

アメリカ人とイギリス人がビルの1階で待ち合わせをしたのに、なかなか会えなかったという話です。

それもそのはず! 実はアメリカ英語とイギリス英語で、階数の数え方に違いがあるのです!

アメリカ英語では1階は“the first floor”、2階は“the second floor”。これは日本人の感覚と同じですよね。

ところがイギリス英語では1階は“the ground floor”、2階は“the first floor”と表現します。そのためアメリカ人に「Let’s meet on the first floor!」と言われたイギリス人は、2階に行ってしまいますよね。

このように、アメリカ英語とイギリス英語で表現が異なることがあるので、いくつか例を挙げてみたいと思います。(以下、アメリカ英語:米、イギリス英語:英とします)

トラック

米:truck/英:lorry

消しゴム

米:eraser/英:rubber

クッキー

米:cookie/英:biscuit

サッカー

米:soccer/英:football

エレベーター

米:elevator/英:lift

セーター

米:sweater/英:jumper

一概には言えませんが、日本人にはアメリカ英語の単語のほうがピンとくるものが多いかもしれませんね!

こんな記事もたくさん読まれています!

私はすべて親指… なわけない! I’m all thumbs.←意味は?

耳から耳へって!?「from ear to ear」の意味は?

machi

小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上

生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。

ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。


Today’s Access Ranking

ランキング

2023.03.24

編集部のおすすめ Recommended

Oggi4月号で掲載した商品に誤りがありました。P.38「3/6」のメガネは、正しくは¥80,300(アイヴァン PR〈10 アイヴァン〉)、P.40「3/13」のメガネは、正しくは¥41,800(アイヴァン 東京ギャラリー〈アイヴァン〉)です。お詫びして訂正いたします。

Oggi4月号P.24の表記の誤りがありました。正しくはTシャツ(ジャック・オブ・オール・トレーズ プレスルーム〈デウス エクス マキナ〉)です。訂正いたします。
【消費税の価格表記について】 記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature

スマートフォンプレビュー

LINE公式アカウント 友だち募集中

働くすべての女性に向けて、
今すぐ役立つ「ファッション」「ビューティ」「ライフスタイル」
情報をお届けします。