頼りになる人という意味の「右腕」は英語でなんていう?
こんにちは、英語講師のmachiです! 街中ではクリスマスソングが流れ、イルミネーションがまばゆい光を放ち、いよいよクリスマスムード一色♡ 私は寒いことを言い訳に、仕事も家事もそこそこに、相変わらず韓ドラ三昧の日々を送っています。
さて、そんな韓ドラを観ている中で、「彼は社長の右腕だ」という台詞がでてきました。もちろん右側の腕という身体的な意味合いではなく、信頼して頼みにしている部下という意味ですよね。
ではこの「右腕」という言葉、英語ではなんていうかわかりますか?
「right arm」といいたくなりますが、それでは文字通り「右側の腕」という意味に。ヒントは、“arm”(腕)ではなく、別の単語(みなさんが馴染みのある単語です!)でいうことができます!
前回の記事はこちら>>間違えがち! 英語で「興奮している」はなんていう?
正解は……「right-hand」
前述のとおり、「right arm」では「右側の腕」という身体的な意味にしかなりません。
では、“arm”ではなく何を使えば良いのか。答えは、“hand”。“hand”には、これまた身体的な「手」という意味だけでなく、「腕前」「技能」という意味があります。
【例】
・a hand for cakes(ケーキを作る腕前)
・She is a good hand at cooking.(彼女は料理がうまい。)
ということで、冒頭の韓ドラの台詞「彼は社長の右腕だ」を英語でいうと、次のようになります。
「He is the right-hand person of the president.」
ちなみに「right-handed」というと「右利きの」という意味になってしまうので注意してくださいね!
こちらの問題もチェック!
本を打つじゃない!「hit the books」ってどんな意味?
>>正解はこちらから
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。