英語で「興奮している」はなんていう?
こんにちは、英語講師のmachiです! めっきり寒くなってきましたが、いかがお過ごしですか? アメリカではいよいよホリデーシーズンがスタート。ここ日本でも、街中がクリスマス一色に染まってきましたね♡
さてそんな今日は、ちょっと間違えやすい英語表現についてピックアップ!
英語で「私は興奮している(わくわくしている)」といいたいとき、どちらが正しいでしょうか?
1.「I’m exciting.」
2.「I’m excited.」
前回の記事はこちら>>今日のジャム… じゃない! 「jam today」ってどんな意味?
正解は「I’m excited.」
「興奮している」だから現在進行形のようにとらえて、あるいは、日本語で「エキサイティング!」という言葉がよく使われていることから、「I’m exciting.」が正しいと思った人もいるはず!
でも正解は 「I’m excited.」。
なぜなら“excite”という単語は「興奮させる(わくわくさせる)」という動詞だから。つまり「興奮する」ではないのです。
「興奮する」といいたいときは、“excite”の受身形“excited”を使うことで、「興奮させられる」=「興奮する」ということになります。
まとめると、以下のように使い分けることが可能です。
exciting:「(物が)興奮させる」
excited:「興奮させられる」つまり「(人が)興奮する」
【例文】
「I was excited by the soccer game.」(私はそのサッカーの試合に興奮した。)
※「The soccer game excited me.」も同じ意味
また同様に間違えやすい表現を以下に例として挙げます。
【例】
・interesting「(物が)興味深い」/interested「(人が)興味をもっている」
・surprising「(物が)驚くべき」/surprised「(人が)驚いている」
・boring「(人や物が)退屈な」/bored「(人が)退屈している」
こちらの問題もチェック!
英語でテーブルマナーは「table manner」… これ正しい??
>>正解はこちらから
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。