“Go easy on alcohol.”ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
先月の記事にて、“Go easy on me.”という表現についてご紹介しました。
“go easy on someone”で「(人)に手加減する」という意味になるので、“Go easy on me.”は「お手柔らかに」と解釈できるんでしたね。(詳細はこちらから)
翻って今回お届けするのは、onの後に「人」ではなく「物」が入る、“go easy on something”という表現。
たとえば、“Go easy on alcohol.”のように使いますが… どんな意味になるでしょうか?
“go easy on someone”が「~に手加減する」という意味になることから考えてみてくださいね^^
正解は?
“go easy on something”で「(飲食物などを)控えめにする」「(行為を)ほどほどにする」という意味になるんです。
つまりは、“not eat or drink too much of something”や“refrain from doing something”ということですね。
… というわけで、“Go easy on alcohol.”は「お酒は控えめにね」というニュアンスに!
【例文】
・“Go easy on alcohol. I think you’ve had too much to drink.”(お酒はほどほどにね。飲み過ぎだと思うんだけど)
・“You should go easy on salt. Be careful not to have too much salt. I’m worried about your blood pressure.”(塩は控えめにしたほうが良いわよ。塩分を摂りすぎないように注意してね。あなたの血圧が心配なのよ)

上記の例文では、“go easy on something”を「(飲食物などを)控えめにする」という意味で使っていますが、「(行為を)ほどほどにする」という意味でも使えます。
【例文】
・“We should go easy on overseas trips because of weak yen.”(円安だから、海外旅行は控えめにしたほうがいいわね)
・“Go easy on buying new clothes. That is over your budget. ”(新しい服を買うのはほどほどにしてよ。それじゃ予算オーバーよ)
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock

machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!