「Take no chances.」ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです^^
今回ご紹介するのは、こんなフレーズ!
「Take no chances.」
直訳すると「チャンスを掴むな」になってしまいそうですが… それではサッパリ意味がわかりませんね。
さて、どんな意味になるでしょうか?
*
*
*
正解は?
「Take no chances.」で「地道にやりなさい」という意味になるんです!
「Don’t take (any) chances.」とも言います。
なぜそのような意味になるのかというと、本来、“chance”といえば「機会」という意味でお馴染みですよね。
ですが、“chance”には「危険」「冒険」などのニュアンスもあり、“take a chance”は「リスクを冒す」「一か八かやる」などの意味に。
つまりは、“take a risk”と同義ですね!
そのため逆に“take no chances”といえば、「(危ない橋を渡らず)地道にやる」という意味合いになるわけです。
実際に“take no chances”の使い方を見ていきます!
【例文】
・「Take no chances with stock investment.」(株式投資はリスクを冒さず地道にやりなさいね)
・「Don’t take any chances with your health.」(健康にはくれぐれも気を付けてね)
・「He is not taking any chances with his work.」(彼は仕事には用心深い)
あわせて“take a chance”の使い方も見ていきましょう~^^
【例文】
・「I’m going to take a chance on his proposal.」(彼の提案に一か八か賭けてみるつもりだ)
・「My boss took a chance and let me handle the job.」(上司は一か八か、私にその仕事を任せてくれた)
・「That’s the chance I need to take, no matter what they say.」(彼らがなんと言おうとも、それは私が一か八かやってみないといけない賭けなんだ)
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで… Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!