目次Contents
この記事のサマリー
・「お疲れ様です」は、相手の労苦をねぎらう丁寧な挨拶です。同僚や目上の人にも使える表現ですが、尊敬語や謙譲語ではないため、受け手の感じ方に配慮が必要です。
・社内でも、上司を含め広く使えますが、社外(取引先)に対しては「上から目線」の印象を与えるリスクがあるため、「いつもお世話になっております」に言い換えるのがマナーです。
・「ご苦労様」は、一般に目上から目下へ使う表現です。部下から上司へ使うと失礼と受け取られやすいため、ビジネスシーンでは「お疲れ様です」を選ぶのが無難です。
「お疲れ様です」は、職場で日常的に使う表現のひとつですね。挨拶代わりにも便利な言葉ですが、「目上の人に使ってもいいのか」や、「社外の相手には失礼にならないか」と、迷った経験がある人も多いのではないでしょうか?
実際、この言葉には辞書に基づいた明確な意味と使い方があります。この記事では、「お疲れ様です」の定義や使うべき場面、避けるべき相手の使い分けを整理します。
「お疲れ様です」の意味と性質とは
「お疲れ様です」という言葉が持つ意味と、敬語分類を整理します。
「お疲れ様です」の意味と、敬語分類
「お疲れ様です」について、『デジタル大辞泉』では、次のように説明しています。
おつかれ‐さま【▽御疲れ様】
[名・形動]相手の労苦をねぎらう意で用いる言葉。また、職場で、先に帰る人への挨拶にも使う。「ご苦労様」は目上の人から目下の人に使うのに対し、「お疲れ様」は同僚、目上の人に対して使う。
引用(一部抜粋):『デジタル大辞泉』(小学館)
このように「お疲れ様」は、相手の労苦をねぎらう表現であり、職場では先に帰る人への挨拶としても使うと説明しています。
「お疲れ様です」は慣用的な表現であり、相手へのねぎらいを示します。なお、表現全体としては丁寧ですが、尊敬語や謙譲語とはいえません。
「ねぎらう」とは?
「お疲れ様です」で迷いが生じやすいのは、ねぎらいの言葉が「目上から目下に向けた言葉」と、受け取られる場合があるためです。
実際に、「ねぎらう」という言葉には、相手の苦労や骨折りをいたわり、感謝する意味があります。
しかし『デジタル大辞泉』(小学館)では、「お疲れ様」は同僚だけでなく目上の人にも使う言葉であると明記しています。受け取る側の感覚の違いが、迷いの要因となっていると考えられます。
参考:『デジタル大辞泉』、『日本国語大辞典』(ともに小学館)

「お疲れ様です」の使い分け
「お疲れ様です」は使用頻度の高い表現ですが、状況によって「これでいいのかな?」と迷うこともあります。ここでは、実務で安心して使えるポイントを具体例とともに整理します。
「○○課長、お疲れ様です」
社内で上司や先輩に声をかけるとき、「お疲れ様です」は挨拶として広く使います。
相手へのねぎらいの気持ちが伝われば、それだけで十分丁寧な印象を与えることができますよ。
より丁寧に表現したい場合は「お疲れ様でございます」とすることもできますが、過度に敬語を重ねすぎると、かえってぎこちなくなる場合もあるため、場面に応じたバランスが大切です。
「お疲れ様です。営業部の○○です」
「お疲れ様です」は、社内メールや電話の冒頭の挨拶として広く使われます。時候のあいさつとは異なりますが、社内では定型的に用いられる表現です。
「いつもお世話になっております。△△社の○○と申します」
社外の相手に「お疲れ様です。△△社の○○と申します」と言うのは、社内向けの表現が外部でもそのまま使われている印象を与えることがあるため、「いつもお世話になっております」に言い換えるのが無難です。
これも形式的な定型句ではありますが、相手への敬意と配慮が伝わる表現として、現在のビジネスシーンで広く支持されています。
「お疲れ様でした。失礼いたします」
1日の終わりに交わす挨拶としても有効です。社内では「お疲れ様でした」に加え、「本日もありがとうございました」など、感謝の言葉を添えてもいいでしょう。
「お疲れ様です」の言い換え表現と注意点
「毎回『お疲れ様です』でいいのだろうか?」と感じる場面は、日常業務の中で少なくありません。相手や状況に応じた、言い換え例を紹介します。
「本日はありがとうございました」
会議や打ち合わせの終了後などでは、「お疲れ様です」よりも感謝を伝える方が自然な場合もあります。
過去のやり取りにふれる場面では、「先日はありがとうございました」と伝えれば、丁寧な印象の挨拶になります。

「ご苦労様です」の注意点
「お疲れ様です」と似た印象の言葉に「ご苦労様です」がありますが、辞書では両者の使い分けを明確に示しています。
『デジタル大辞泉』(小学館)では、「ご苦労様」は目上の人から目下の人に向けて使う言葉としています。
そのため、上司や年長者など目上の人には「お疲れ様です」を選ぶのが適切です。
英語・中国語・韓国語の「お疲れ様です」
日本語と同様に、外国語にも「お疲れ様です」に近い意味を持つ挨拶表現が数多くあります。それぞれ紹介していきましょう。
英語の「お疲れ様です」
“Hello.”
くだけた挨拶、または呼びかけの言葉です。
“How are you?”
相手の様子を気づかう定番表現。「調子はどうだい?」の意味です。
“You must be tired.”
「お疲れでしょう。」と相手を気遣う表現です。
“Good job.”
成果や働きを評価するねぎらいの表現。部下・同僚向けです。
中国語の「お疲れ様です」
“你好(ニーハオ)”
一般的なあいさつです。
“辛苦了(シンクーラ)”
労いを表す定番表現です。
“好好休息(ハオハオシウシー)“
「ゆっくり休んでください」という意味です。
韓国語の「お疲れ様です」
“안녕하세요(アンニョンハセヨ)”
一般的な「こんにちは」の意味で、挨拶の定番です。
“수고하셨습니다(スゴハショッスムニダ)”
丁寧で一般的な「お疲れ様でした」の表現。社内や日常的な場面でよく使います。
“수고하십시오(スゴハシプシオ)”
よりフォーマルで改まった場面や目上の相手に使う「お疲れ様でした」です。
参考:『デジタル大辞泉』、『ランダムハウス英和辞典』、『ポケットプログレッシブ中日辞典』、『日韓辞典』(すべて小学館)

「お疲れ様です」に関するFAQ
ここでは、「お疲れ様です」に関するよくある疑問と回答をまとめました。参考にしてください。
Q1. 目上の人に「お疲れ様」をより丁寧に伝えるには?
A. 「お疲れ様でございます」や、感謝の言葉を添えるのが有効です。「お疲れ様です」だけでも十分丁寧ですが、言葉の軽さが気になる場合は「本日もご指導ありがとうございました」など、具体的な感謝をセットにすると敬意がより伝わります。
Q2. NGな使い方は?
A. 社外のクライアントや他社の担当者には、一般に「お疲れ様です」より「いつもお世話になっております」が無難です。「お疲れ様です」は主に社内向けの表現として使われます。
Q3. すでに退社した人にメールを送る際の冒頭はどうすべき?
A. 送信する時間帯に応じて、「夜分に失礼いたします」や「お忙しいところ失礼いたします」などを使い分けるとよいでしょう。相手がすでに業務を終えている時間帯であれば、プライベートな時間への配慮を示す言葉を添える方が、ビジネスパーソンとして洗練された印象を与えます。
最後に
「お疲れ様です」といったあいさつは、職場の空気を和らげ、互いの働きを認め合うための大切な言葉です。その根底にあるのは、相手との関係性や場面に応じた配慮です。
社内・社外の線引きを意識しながら、場面に応じて「お世話になっております」や感謝の言葉へ言い換えることで、あなたの誠実さが伝わるでしょう。
TOP・アイキャッチ画像/(c)Adobe stock

武田さゆり
国家資格キャリアコンサルタント。中学高校国語科教諭、学校図書館司書教諭。現役教員の傍ら、子どもたちが自分らしく生きるためのキャリア教育推進活動を行う。趣味はテニスと読書。



