「いま、行きます!」を英語でいうと……
日本語の会話でも頻繁に出てくる「いま、行きます!」という表現。英語ではどのように言うかご存じですか? 次の2つから選んでみてくださいね!
1. I’m going!
2. I’m coming!
前回の記事はこちら>>「tall talk」の意味わかる?「長話」ではなく… こんな意味だった!
正解は……「I’m coming!」
学校では、「go」と「come」は、それぞれ「行く」と「来る」を意味する単語として習った人も多いかと思います。でも実は、そう覚えていると間違えてしまうことがあります。
たとえば今回の問題のように、誰かに呼ばれて「今、行きます!」と言いたいとき。行く=goだから「I’m going!」だと思う人もいるかと思いますが、この場合は「I’m coming!」と言います。
「go」と「come」を使い分けるときに重要なポイントは、話し手と聞き手の視点。
聞き手から離れる(違う場所に行く)場合は、「go」。聞き手に近づく場合は、「come」を使います。
「今、行きます!」というのは、一般的に聞き手に近づくことになりますよね。そのため、「I’m going!」ではなく、「I’m coming!」と表現するのです。
では、ここで再び問題! 次の2つの英文は、どのように違うと考えられますか?
1.「I’m coming to the party.」
2.「I’m going to the party.」
答えは、1.「I’m coming to the party.」では、“party”は、基本的に相手が主催するか相手も出席するパーティーだといえます。
一方、2.「I’m going to the party.」では、相手とは関係のないパーティーということになるでしょう。
こちらの問題もチェック!
わかったらすごい! なぜ朝食は「breakfast」っていうの?
>>正解はこちらから
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。