Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

facebook twitter instagram line search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. キャリアアップ
  4. バレンタイン目前♡「ちょっとしたものですが~」は英語で何と言う?【贈り物を渡すときの定番フレーズ】

WORK

2020.02.13

バレンタイン目前♡「ちょっとしたものですが~」は英語で何と言う?【贈り物を渡すときの定番フレーズ】

2/14(金)はバレンタイン! この機会にチョコレートを贈る方も多いのでは♡ お世話になっている方にちょっとした贈り物をする機会にも便利な英会話フレーズを、外資系IT関連企業勤務・中谷晶子が紹介します。

Oggi.jp’s 中谷晶子

日本語の定番フレーズ「つまらないものですが~」という言い方をネイティブはする? しない?

取引先や、お付き合いのある目上の方に対して、贈り物をする際に「つまらないものですが~」というひと言を添えることってありますよね。では、英語でも同じように言い換えることはできるのでしょうか?

(c)Shutterstock.com

答えは…「NO」

「つまらないものですが~」は日本独自の謙遜表現となり、ネイティブはここまでへりくだった言い回しはしません。

仮に直訳して伝えたとすると、相手からは「なぜつまらないものをプレゼントするの?」という風にネガティブにとられてしまう可能性大です。なので、謙遜のニュアンスを込めたい場合には、少し言い換えた形にはなるものの、こんな風に伝えてみましょう♡

I brought you a little something.
ちょっとしたプレゼントをお持ちしました。

この“a little something”「ちょっとしたもの」「ささやかなもの」という意味になります。日本語でも「ちょっとしたものですが~」/「ささやかですが~」という表現があると思いますが、それらを英語で言い換えた形になります。

他にも謙遜表現ではないですが「(プレゼントを)気に入ってもらえたら嬉しいです」と伝えたいときはこちら。

This is for you.I hope you like it.
あなたへのプレゼントです。気にいってもらえたら嬉しいです。

または、せっかくの贈り物なので「(あなたが)お好きかと思って」というニュアンスを込めて、こんなひと言を添えて渡すのも素敵ですね♡

I thought you might like this.
(あなたが)このようなものがお好きかと思いまして

贈り物を渡すときのひと言英会話フレーズ、ぜひこの機会に覚えてみてくださいね!

TOP画像/(c)Shutterstock.com

Oggi.jp’s 中谷晶子

小中学校をアメリカで過ごし、現在はIT企業に勤める34才。2018年4月からoggi.jpにてブログを執筆する“Oggi.jp’s(オッジ ジェイピーズ)”としての活動を開始。
趣味は新たなお店開拓。美味しいお肉とお酒を糧に日々奮闘中。働く女性に向け、ビジネスから旅行のシーンまで、簡単ながらこなれた印象を与える英会話情報を発信します。


Today’s Access Ranking

ランキング

2020.07.14

編集部のおすすめ Recommended

Oggi 8月号P.63に掲載のサングラスの値段とブランド表記に誤りがありました。正しくは、物撮りの一番上のサングラスが「サングラス¥1,900(センスオブプレイス バイ アーバンリサーチ キュープラザ原宿店<センスオブプレイス>)」で、一番下のサングラスは「サングラス¥3,500(SNIDEL)」になります。お詫びして訂正いたします。

Feature