“eye-opener”ってどんな意味?
こんにちは。英語講師のmachiです☆
本日ご紹介するのはこんな表現。
“eye-opener”
“It’s an eye-opener.”というような形で使われます。
さて、どのような意味でしょうか?
目を開くものとはどのような意味か、ぜひ考えてみてください^^

正解は?
今回は、字面から推測できたかもしれませんね。
“eye-opener”には、「目を見張るもの」「びっくりする発見」などのニュアンスが。
つまりは、日本語でいう、「目から鱗(が落ちる)」ということです!
ちなみに“eye-opener”は名詞ですが、“eye-opening”とすると形容詞になり、「目から鱗が落ちるような」「目を見張るような」という意味に。
【例文】
・“I’m glad I attended his seminar. It was a real eye-opener.”(彼のセミナーに参加して良かった。実に目から鱗だったよ)
・“Taking part in volunteer activities really is an eye-opening experience for me.”(ボランティア活動に参加することは、私にとって本当に目を見張るような経験です)

・“The thing he says is quite an eye-opener because he has had a lot of experiences, I think.”(彼の言うことは本当に目から鱗だった。彼はこれまでいろいろな経験をしているからだね)
・“The book was so eye-opening to me that it changed my values a lot.”(その本は私にとって非常に目を見張るようなものだったので、私の価値観がすっかり変わった)
***
勘違いするとちょっと困る英語イディオムは、こちらでも紹介しています!
この連載「大人の英語塾」では、意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語のイディオムなどを、サッと隙間時間にでも読める内容でお届けしています。思わずクスッとしてしまう英語ならではのユニークな表現から、海外ドラマでよく登場するあのセリフまで盛りだくさん! Oggi.jpにて定期的に配信していますので、ぜひチェックしてみてくださいね♡
TOP画像/(c)Adobe Stock

machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。最近、手相占いの勉強も始めました!