今更聞けない!「shop」と「store」の違い、わかる? | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

line instagram TikTok X facebook search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 今更聞けない!「shop」と「store」の違い、わかる?

WORK

2021.12.16

今更聞けない!「shop」と「store」の違い、わかる?

今回ピックアップするのは“shop”と“store”の違いについて。意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語の慣用句などをお届けする連載。

“shop”と“store”の違いとは?

日本語でも「ペットショップ」や「コンビニエンスストア」などというように、とてもなじみのある“shop”と“store”。いずれも「お店」を表す言葉ということはご存じだと思いますが、両者の違いはわかりますか?

前回の記事はこちら>>「Touch wood」の意味は? 実は英語のおまじないだった…

大まかな違いはこうです。

◆shop
…特定の商品を売るお店、専門店。修理や加工などのサービスも行う。

例:「a flower shop」(花屋)「a coffee shop」(コーヒーショップ)

◆store
…いろいろな種類の商品を売るお店。仕入れた商品を売ることが中心。

例:「the department store」(デパート)「grocery store」(食料品店)

またどちらかというと、“shop”はイギリスで、一方の“store”はアメリカで使われる傾向があります(もちろんイギリスでも“store”は使いますし、その逆もしかりでアメリカで“shop”を使うこともあります)。

そのうえで、それぞれの国で以下のように微妙にニュアンスの違いがあるとされています。

【アメリカ】
“shop”… ある特定の商品を売る小さなお店
“store”… 一般的なお店

【イギリス】
“shop”… 一般的なお店
“store”… デパートなど複数の商品を売るお店

このような違いから、一般的に「本屋」はアメリカでは「a bookstore」と、イギリスでは「a book shop」といいます。

さらにイギリスでは「a department store」あるいは単に「stores」だけで「デパート」を表すことも!

【例】「She gets most things at the stores.」(彼女はたいていの買い物はデパートでします。)

このように、厳密な線引きは難しいのですが、アメリカ英語とイギリス英語でいろいろな違いがあるのです。また今度、その違いについては言及できたらと思っています!

こちらの問題もチェック!

“trump”じゃない! トランプ(カード)は英語でなんていう?

>>正解はこちらから

machi

小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上

生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。

ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。

Today’s Access Ranking

ランキング

2024.11.22

編集部のおすすめ Recommended

Follow Us!

Oggiの公式SNSで最新情報をゲット!

メールマガジン登録はこちら

最新記事のお知らせ、イベント、読者企画、豪華プレゼントなどへの応募情報をお届けします。

Oggi12月号で商品のブランド名に間違いがありました。114ページに掲載している赤のタートルニットのブランド名は、正しくは、エンリカになります。お詫びして訂正致します。
【消費税の価格表記について】 記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature

スマートフォンプレビュー

LINE公式アカウント 友だち募集中

働くすべての女性に向けて、
今すぐ役立つ「ファッション」「ビューティ」「ライフスタイル」
情報をお届けします。