「Touch wood」の意味は?
Are you superstitious?(あなたは迷信を信じていますか?)
前回の記事では“lucky”という単語について紹介しました。日本語の「ラッキー」という言葉通りツイているという意味もあれば、その真逆のような意味になることもあるというのは興味深いですよね!
私たちはだれしも、luckyつまり幸運に恵まれたいと願うものです。そのため古くから伝わる言い伝えや「迷信」が数多く存在しています。
日本では「耳たぶが大きいとお金持ちになる」「四つ葉のクローバーを見つけると縁起が良い」「茶柱が立つと良いことがある」などがおなじみですよね!
では英語圏ではどのような迷信があるのでしょうか。
たとえば「God bless you!」
海外でくしゃみをすると、通りすがりの人からも「God bless you!」と声を掛けられることがあります。
実はこれも迷信が関係しています。諸説ありますが、そのひとつが、くしゃみをすると、その人の肉体から魂が抜けだしてしまうという迷信です。
そこで気遣って「God bless you!」つまり「神のご加護がありますように」というわけです。
このほか「Touch wood!」というフレーズは聞いたことはありませんか?
良くないことが起こったり聞いたりしたときは、周りにある木やテーブル、椅子などの木製品を「touch wood」または「knock on wood」と唱えながらコンコンと叩きます。また自慢などをしたあとに、たたりを恐れておまじないのようにすることもあります。
主にイギリスでは「touch wood」といわれますが、アメリカなどでは「knock on wood」といわれることが多いようです。
実はこれも、木には神が宿っているから、その木に触れることによって幸運が舞い込んだり良くないことを避けたりすることができるという迷信からきているといわれているのです。
こちらの記事もチェック!
間違える! 英語で「~の上に」を示すon/over/above… 違いは?
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。