「女の人が助けを求めて叫んでいる」を英語で言ってみよう
外国人の取引先と、話題になっているサスペンス映画の話になりました。「女の人が助けを求めて叫んでいる」について英語で会話をするときに、正しい英語で表現できますか。
「The woman is crying for help.」と「The woman is crying of help.」なら、どちらが正しいと思いますか?
【問題】
「女の人が助けを求めて叫んでいる」を英語で言うとどっち?
1. The woman is crying for help.
2. The woman is crying of help.
正解は?
1. The woman is crying for help.
cry(out)forで「~をほしがって(大声で)泣く;(大声で)~を叫び求める」を表します。また forにはもともと「~を求めて」という意味があることも覚えておくといいですね。
★Oggi.jpでは毎日朝6時に言葉クイズを更新中です。毎日チェックして言葉の達人になりましょう!
他の言葉クイズにもチャレンジしてみませんか? 記事一覧はこちら
【もっと英語の達人になりたいときは!】
ジャパンナレッジ「大人のためのやり直し英語練習帳」