なるほど、それでいいのか!「後の祭り」を英語にすると…? | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

facebook twitter instagram line search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. なるほど、それでいいのか!「後の祭り」を英語にすると…?

WORK

2021.09.13

なるほど、それでいいのか!「後の祭り」を英語にすると…?

今回は、「後の祭り」の英語表現についてピックアップ! 意外と知らない英単語の意味や、勘違いしやすい英語の慣用句などを紹介する連載。

ことわざの「後の祭り」を英語でいうと……

明日の会議の資料を消去してしまった。いまから資料を準備しようにも、もう後の祭りだ。

こんな状況、みなさんにも経験はありませんか? 「後の祭り」は、このように「時機を逸してしまい、いまさら後悔しても取り返しがつかないこと」のたとえですよね。

では、この「後の祭り」を英語でいうと、なんていうでしょうか?

そのまま直訳して「after the festival」と考える人もいるかもしれませんが、これでは文字通り「祭りの後に」という意味にしかとられないでしょう。

「後の祭り」は「手遅れ」「遅すぎる」ということなので、それをシンプルに英訳すればいいわけです。

前回の記事はこちら>>これは勘違いする! 「今、行きます!」は英語でなんていう?

正解は……「It’s too late.」

ことわざの「後の祭り」を英語にするなら、さしずめ「It’s too late.」。もちろん他にも言い回しはありますが、シンプルに「It’s too late.」といえば伝わります。

半世紀も前に大ヒットした、アメリカのシンガーソングライター、キャロル・キングが歌う「It’s Too Late」の曲がどこからか聞こえてきそうです。一度も耳にしたことがない方は、ぜひ聞いてみてくださいね♡

こちらの問題もチェック!

「tall talk」の意味わかる? 「長話」ではなく… こんな意味だった!

>>正解はこちらから

machi

小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上

生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。

ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。


Today’s Access Ranking

ランキング

2021.09.21

編集部のおすすめ Recommended

発売中のOggi10月号P.60に掲載のフォークバイエヌのピアスの価格に誤りがありました。正しくは¥13,200になります。お詫びして訂正いたします。
【消費税の価格表記について】
記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature