「モーニングコール」って和製英語?「a wake-up call」と「a morning call」どっちが正しい?【伝わる英会話講座】 | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

facebook twitter instagram line search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 「モーニングコール」って和製英語?「a wake-up call」と「a morning call」どっちが正しい?【伝わる英会話講座】

WORK

2021.08.07

「モーニングコール」って和製英語?「a wake-up call」と「a morning call」どっちが正しい?【伝わる英会話講座】

正しい英語を使うために! 英語のクイズに挑戦しましょう。今回は、「モーニングコール」。

「モーニングコール」を英語で言ってみよう

海外出張でホテルに滞在中、モーニングコールを依頼することにしました。このときに、「a wake-up call」と「a morning call」のどちらを言うべきでしょうか。

そもそも「モーニングコール」は、和製英語だと思いますか。

【問題】
「モーニングコール」を英語で言うとどっち?

1. a wake-up call

2. a morning call

正解は?

(c)Shutterstock.com

1. a wake-up call

「モーニングコール」は正しい英語のようにみえますが、実は和製英語です。目覚まし時計の代わりに電話を頼むという意味なので、英語では、wake-up callと言います。

★Oggi.jpでは毎日朝6時に言葉クイズを更新中です。毎日チェックして言葉の達人になりましょう!
他の言葉クイズにもチャレンジしてみませんか? 記事一覧はこちら

【もっと英語の達人になりたいときは!】
ジャパンナレッジ「大人のためのやり直し英語練習帳


Today’s Access Ranking

ランキング

2021.12.08

編集部のおすすめ Recommended

発売中のOggi1月号P.120に掲載のUNIQLO and White Mountaineeringのニットに誤りがありました。正しくはUNIQLOのニットで、カシミア100%になります。お詫びして訂正いたします。
【消費税の価格表記について】
記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature