日本語と英語では【数字を表す時の単位】が違う…?
ネイティブと仕事をする際に特に意識すべきポイントは交渉や報告時に「具体的な数字を持って伝える」こと。英語が苦手な人でも、数字という具体的な根拠を提示することで、相手とのコミュニケーションがグッとスムーズになるので、英語での数字表現には強くなりたいですよね♡
今回はその中でも「桁の大きい数字表現」にフォーカスしてご紹介します。
日常生活では「桁の大きい数字」を使う機会はあまりないと思いますが、ビジネスシーンでは「数千万」から場合によっては「億」「兆」といった単位の数字表現を使うケースもあるかと思います。
そんなときに瞬時に英語で言い換えるのって意外にハードルが高いですよね…?
実は私自身も英語での数字表現が長らく苦手で、英語で数字を変換する際に「千までの単位」はパッと出てくるものの、万の単位を超えた途端に、一瞬考えて間が空いてしまうことがしばしば…
その大きな理由として挙げられるのが【英語は3桁毎、日本語は4桁毎に単位が変わる】という点。
【ベースとなる英語の単位】
1,000 = a/one thousand(千)
1,000,000 = a/one million(百万)※【000,000】の塊が2つ出てきたら単位は【million】へ
1,000,000,000 = a/one billion(十億)※【000,000,000】の塊が3つ出てきたら単位は【billion】へ
1,000,000,000,000 = a/one trillion(兆)※【000,000,000,000】の塊が4つ出てきたら単位は【trillion】へ
このように英語では【0が3つ増える毎】に数字の単位が変わり、「コンマ(,)」が振られます。
一方で、日本では【0が4つ増える毎】に数字の単位が変わる上に、数字の単位としても【万】/【億】をベースに語ることが多いので、その前提を理解しておかないとパッと数字の変換ができないんですよね。。
◆具体例をご紹介!
参考:【万】/【億】を英語に変更する場合
1万(10,000)= ten thousand
1億(100,000,000)= a/one hundred million
例)
2.5万(25,000)= twenty five thousand
25万(250,000)= two hundred fifty thousand
250万(2,500,000)= two million five hundred thousand
※長いので【two point five million】としてもOK/ここでいう【point】は小数点のこと
2500万(25,000,000)= twenty five million
2.5億(250,000,000)= two hundred fifty million
25億(2,500,000,000)= two billion five hundred million
※長いので【two point five billion】としてもOK/ここでいう【point】は小数点のこと
250億(25,000,000,000)= twenty five billlion
2500億(250,000,000,000)= two hundred fifty billlion
2.5兆(2,500,000,000,000)= two trillion five hundred billion
※長いので【two point five trillion】としてもOK/ここでいう【point】は小数点のこと
慣れるまでには少し時間がかかるかもしれませんが、英語での数字表現を習得できると、ビジネスを進める上でとても役立ちますよ♡
ぜひこの機会に覚えてみてくださいね!
TOP画像/(c)Shutterstock.com
Oggi.jp’s 中谷晶子
小中学校をアメリカで過ごし、現在はIT企業に勤める34才。2018年4月からoggi.jpにてブログを執筆する“Oggi.jp’s(オッジ ジェイピーズ)”としての活動を開始。
趣味は新たなお店開拓。美味しいお肉とお酒を糧に日々奮闘中。働く女性に向け、ビジネスから旅行のシーンまで、簡単ながらこなれた印象を与える英会話情報を発信します。