「万事休す」or「万事休止」?
同期たちとサッカーの試合を見ていて「ここで点を取られたら、万事休すだよね~」と話しかけられたら、日本語に違和感がある? それとも、なんとも思わない? それとも、どちらも正しいと思う?
【問題】
「ここで点を取られたら万事休すだ」この文章は正しい? 誤り?
1.正しい
2.誤り
正解は?
1.正しい
「万事休す」が正しい言葉で「万事休止」とは言いません。
【ことばの総泉挙/デジタル大辞泉】では75%が正解していました(2018年10月29日現在)。
ばんじきゅうす【万事休す】
《「宋史」荊南高氏世家から》もはや施す手段がなく、万策尽きる。もはやおしまいで、何をしてもだめだという場合に使う。
※ ※
「休す(きゅうす)」は、「ひと休みする」のほかに、「あとが続かなくなる、おしまいになる」という意味があります。「万事窮す」「万事急す」、また「万事休止」ではありません。
(ことばの総泉挙/デジタル大辞泉より)
【もっとことばの達人になりたいときは!】
▶︎ことばの総泉挙/デジタル大辞泉
初出:しごとなでしこ