「つとめる」を正しく変換できる?
仕事で失敗をしてしまった部下から「今後は、お客様目線のサービスに務めます」とメールが届いたら、正しい日本語を使っていると思う?
それとも、漢字が誤っていると思う?「つとめる」は「勤める」「務める」「努める」と変換するときが多いけれど、この場合はどれが正解だと思う?
■問題
「サービスにつとめる」あなたは、どれで書きますか?
1.勤める
2.務める
3.努める
正解は?
3.努める
この場合は「努める」を用いるのが正解です。
【ことばの総泉挙/デジタル大辞泉】では76%が正解していました(2018年10月6日現在)。
つと・める【努める/勉める/力める】
(1)精を出して仕事をする。努力して事を行う。「看護に努める」「サービスに努める」
(2)無理をしたり、がまんしたりして行う。こらえてする。「泣くまいと努める」
※ ※
「勤める」は職に就く、「務める」は役割や任務を引き受けるという意味です。
(ことばの総泉挙/デジタル大辞泉より)
【もっとことばの達人になりたいときは!】
▶︎ ことばの総泉挙/デジタル大辞泉
初出:しごとなでしこ