「トイレを貸してください」は英語でなんていう?
トイレを貸してもらうというのは、日常生活で必ずといっていいほど出てくるシチュエーション。
レストランや友人の家などで無事に借りられるよう、ぜひ覚えておきたい表現です。
では、「トイレを貸してください」と英語で言いたいとき、どのように言えば良いのでしょうか?
次の英文の間違いを探して、正しい言い方を考えてみてくださいね!
「Please lend me the toilet.」
前回の記事はこちら>>「Big Orange」って? 大きなオレンジではなく… あそこのこと!【連載 大人の英語塾】
*
*
*
正解は?
・間違い1:“toilet”
まず、「トイレ」の言い方についてですが、国によって微妙に表現が異なるので注意が必要。
イギリス英語では、“toilet”=トイレという意味で使われますが、アメリカ英語では“toilet”=便器というようなニュアンスになってしまうのです。
では、アメリカ英語でトイレはなんていうのでしょうか?
実は、主に“bathroom”と“restroom”という2つの表現があります。
両者の違いはというと、一般的に“bathroom”は家の中のトイレ、“restroom”は公共施設のトイレを指すことが多いです。
・間違い2:“lend”
また、一般的に「貸す」=“lend”、「借りる」=“borrow”ですが、「トイレを貸してください」や「トイレを借りられますか?」と言いたいときに、“lend”や“borrow”を使うのは少し変です。
なぜなら、これらを使うとトイレをそのまま持ち帰ってしまうような響きになってしまうから。
日本語の「トイレを借してください」というのは、あくまで「使わせてください」という意味ですね。
そのため、“use”を使うのが適切!
さて、これらを踏まえて、あらためて「トイレを貸してください」はどのように言えば良いのか考えてみましょう。
「Can I use the bathroom (restroom) ?」
と言えば良いですね!
最後に、「貸す」という意味合いの英単語について確認したいと思います。「貸す」というと、主に“lend”と“rent”がありまが、基本的に次のように使い分けます。
・“lend”=「無料」で貸す
ex. 「Will you lend me your book until next week?」(来週まで本を貸してくれますか?)
・“rent”=「有料」で貸す(借りる)
ex. 「He rented his house while he was working overseas.」(彼は海外赴任中に家を貸した)
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。